Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 20:29
-
Переклад Куліша та Пулюя
Сїм оце братів було; й первий, взявши жінку, умер бездїтний.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сім ото братів було. Перший узяв жінку й помер бездітним. -
(ua) Сучасний переклад ·
От було собі семеро братів. Перший одружився і скоро помер, не залишивши дітей. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Було ж сім братів. І перший, узявши дружи́ну, бездітний умер. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, було сім братів. Перший, узявши дружину, помер бездітним. -
(ru) Синодальный перевод ·
Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным; -
(en) King James Bible ·
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. -
(en) New International Version ·
Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless. -
(en) English Standard Version ·
Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так вот, было семь братьев. Первый брат женился и умер бездетным. -
(en) New King James Version ·
Now there were seven brothers. And the first took a wife, and died without children. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless; -
(en) Darby Bible Translation ·
There were then seven brethren: and the first, having taken a wife, died childless; -
(en) New Living Translation ·
Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children.