Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 21:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землї, і гнїв на народї сьому.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Горе вагітним та тим, що грудьми годують, у ті дні! Бо на землі буде нужда велика й гнів проти народу цього. -
(ua) Сучасний переклад ·
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. Бо буде велике горе на землі й гнів на цьому народі; -
(ru) Синодальный перевод ·
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: -
(en) King James Bible ·
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. -
(en) New International Version ·
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people. -
(en) English Standard Version ·
Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people. -
(ru) Новый русский перевод ·
Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ. -
(en) New King James Version ·
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Горе в те дни беременным и кормящим грудью, ибо будет великое бедствие на земле, и гнев Божий падёт на этот народ. -
(en) New American Standard Bible ·
“Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people; -
(en) Darby Bible Translation ·
But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people. -
(en) New Living Translation ·
How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.