Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 22:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
Так само й чашу після вечері, глаголючи: Ся чаша новий завіт у крові моїй, що за вас пролита буде.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Так само чашу по вечері, кажучи: “Ця чаша — це Новий Завіт у моїй крові, що за вас проливається. -
(ua) Сучасний переклад ·
Після вечері Ісус так само взяв чашу з вином і промовив: «Це вино символізує кров Мою, що засновує Новий Заповіт Божий для людей, які належать Йому; і проллється вона за вас».[74] -
(ua) Переклад Огієнка ·
По вече́рі так само ж і чашу, говорячи: „Оця чаша — Нови́й Заповіт у Моїй крові, що за вас проливається. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так само й чашу по вечері, кажучи: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові, яка за вас проливається. -
(ru) Синодальный перевод ·
Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается. -
(en) King James Bible ·
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Также взял и чашу после ужина и сказал:
— Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.112 -
(en) New King James Version ·
Likewise He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
После ужина Иисус снова взял чашу и сказал: "Это вино — новое соглашение Господа с народом Своим, скреплённое Кровью Моею, которую Я пролью за вас. -
(en) New American Standard Bible ·
And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood. -
(en) Darby Bible Translation ·
In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup [is] the new covenant in my blood, which is poured out for you.