Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 22:71
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вони ж сказали: На що нам ще сьвідчення? самі бо чули з уст Його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
“Навіщо нам ще свідки”, — сказали ті, — “самі ми чули з уст його.” -
(ua) Сучасний переклад ·
І тоді вони мовили: «Навіщо нам іще якісь додаткові свідчення? Ми самі все чули від Нього Самого!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони відказали: „На́що потрібні ще свідки для нас? Бо ми чули самі з Його уст!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони ж сказали: Навіщо нам потрібне ще якесь свідчення? Адже ми самі почули з Його вуст! -
(ru) Синодальный перевод ·
Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его. -
(en) King James Bible ·
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth. -
(en) New International Version ·
Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.” -
(en) English Standard Version ·
Then they said, “What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда они сказали:
— Какие нам еще нужны свидетельства? Мы слышали это из Его собственных уст! -
(en) New King James Version ·
And they said, “What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда они сказали: "Какое ещё нужно нам доказательство? Мы сами слышали это из Его уст". -
(en) New American Standard Bible ·
Then they said, “What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth? -
(en) New Living Translation ·
“Why do we need other witnesses?” they said. “We ourselves heard him say it.”