Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
І вставши все множество їх, повели Його до Пилата.
Тогда все поднялись и повели Иисуса к Пилату;
І стали винувати Його, кажучи: Сього знайшли ми, що розвертає народ і забороняє кесареві данину давати, та й каже, що Він Христос-цар.
и стали обвинять, говоря: "Мы нашли, что Он сеет смятение в умах людей: Он против того, чтобы платить налоги кесарю, и называет Себя Христом, Царём".
Пилат же спитав Його, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Він же, озвавшись до него, рече: Ти кажеш.
Тогда Пилат спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?" Он ответил: "Ты говоришь".
Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому.
Тогда Пилат сказал первосвященникам и толпе: "Я не нахожу причин для обвинений против Этого Человека".
Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всїй Юдеї, почавши від Галилеї аж посї.
Но они настаивали: "Своим учением Он возмущает народ по всей Иудее. Он начал в Галилее, а теперь пришёл и сюда".
Пилат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,
Услышав это, Пилат спросил, не галилеянин ли Он.
і, довідавшись, що Він присуду Іродового, післав Його до Ірода, що також був у Єрусалимі тими днями.
Узнав, что Он подвластен Ироду, он отправил Его к Ироду, который в те дни тоже был в Иерусалиме.
Ірод же, побачивши Ісуса, зрадїв вельми; бажав бо здавна бачити Його; бо чув багато про Него; й сподївав ся яку ознаку бачити, що від Него станеть ся.
Ирод очень обрадовался, увидев Иисуса, потому что давно уже хотел видеть Его, ибо слышал о Нём и надеялся увидеть какое-нибудь знамение, сотворённое Им.
Питав же Його словами многими; Він же нїчого не відказав йому.
Он задавал Ему много вопросов, но Иисус не отвечал ему.
Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.
И стояли там первосвященники и законники, выкрикивая обвинения против Него.
Зневаживши ж Його Ірод з воїнами своїми та насьміявшись, одягнувши Його в шату ясну, післав Його Пилатові.
Ирод же со своими солдатами высмеивал Его и издевался над Ним. И, одев Его в царское одеяние, отправил назад к Пилату.
Стали ж собі другами Пилат та Ірод того дня: жили бо перше, ворогуючи між собою.
В тот день Ирод и Пилат стали друзьями, а до этого враждовали.
Пилат же, скликавши архиєреїв та князїв і народ,
И созвал тогда Пилат первосвященников, предводителей и весь народ,
каже до них: Привели ви менї чоловіка сього, яко розвертаючого народ; і ось я, перед вами питаючи, нїякої не знайшов в чоловікові сьому вини, якими винуєте Його;
и сказал им: "Вы привели этого человека, как сеющего смятение в умах людей, а я, проведя расследование перед вами, не нашёл никаких оснований для ваших обвинений.
та й нї Ірод; посилав бо Його до него, й ось нїчого достойного смерти не знайдено в Ньому.
И Ирод тоже не нашёл, так как отправил Его обратно к нам. Как видите, Он не совершил ничего такого, за что Его следует предать смерти.
(Треба ж йому було відпускати їм що-сьвята одного.)
Каждый год на праздник Пасхи правитель имел обычай освобождать одного из заключенных по желанию народа.
Закричали ж вони всї разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам Вараву,
Но все в один голос закричали: "Смерть Ему! Отпусти нам Варавву!"
котрого, за якусь бучу, що сталась у городї, і за убийство, вкинуто в темницю.
Варавва был заключён в темницу за мятеж в городе и убийство.
Знов же Пилат покликнув, хотївши відпустити Ісуса.
И снова Пилат обратился к ним, так как хотел отпустить Иисуса,
Він же втретє каже до них: Яке ж бо зло зробив сей? Нїякої вини смерти не знайшов я в Йому. То покаравши, випущу Його.
В третий раз Пилат обратился к ним: "Какое преступление совершил этот человек? Я не нашёл Его виновным ни в чём, заслуживающем смерти. Поэтому я отпущу Его, наказав".
Вони ж намагали голосом великим, просячи, Його розпяти. І перемогли голоси їх та архиєрейські.
Но они продолжали кричать и требовали, чтобы Его распяли. И их крик так усилился,
Відпустив же їм за бунт і убийство вкинутого в темницю, котрого просили; Ісуса ж видав на їх волю.
Он освободил Варавву, за которого они просили, сидевшего в темнице за мятеж и убийство, а Иисуса передал им, чтобы убить, как они того хотели.
І як повели Його, то, взявши одного Симона Киринея, ідучого з поля, положили на него хрест нести за Ісусом.
Когда стражники повели Его, они увидели Симона Киринеянина, который возвращался в город с поля, взвалили на него крест и заставили Симона нести его вслед за Иисусом.
Ійшло ж слїдом за Ним велике множество народу й жінок, що голосили й ридали по Йому.
Большая толпа народа следовала за Ним, и женщины, скорбевшие и причитавшие о Нём.
І обернувшись до них Ісус, рече: Дочки Єрусалимські, не плачте по менї, а по собі плачте і по дїтях ваших.
Но, обернувшись, Иисус сказал им: "Дочери иерусалимские, не плачьте обо Мне. Оплакивайте себя и детей своих,
Бо ось прийдуть днї, коли скажуть: Блаженні неплідні, й утроби, що не родили, й соски, що не годували.
ибо приближается время, когда люди скажут: "Блаженны бесплодные и никогда не рожавшие, и никогда не вскармливавшие грудью!"
Тодї стануть говорити горам: Упадїть на нас, і узгіррям: Покрийте нас.
И скажут они горам: "Обрушьтесь на нас! А холмам: Покройте нас!"
Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?
Ибо, если люди делают такое в хорошие времена, что же будет, когда настанут времена трудные?"
Ведено ж і инших двох лиходїїв з Ним на смерть.
И было там также двое преступников, которых повели на казнь вместе с Иисусом.
І, як прийшли на врочище Черепове, там розпяли Його й лиходїїв, одного по правицї, а одного по лївицї.
И когда пришли на место, называемое Лобным, то там и распяли Его и преступников, одного справа от Него, а другого слева.
Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
Иисус же говорил: "Отец, прости им, ибо они не ведают, что творят", а они бросали жребий, деля между собой Его одежду.
І стояв народ дивлячись. Насьміхали ся ж і старші з ними, кажучи: Инших спасав; нехай спасе й себе, коли се Христос, вибраний Божий.
Народ стоял и смотрел, а их предводители глумились над Иисусом, говоря: "Он спасал других; пусть спасёт и Себя, если Он Христос, Божий Избранник!"
Насьміхали ся ж з Него й воїни, приступаючи й оцет подаючи Йому,
Воины тоже подошли и насмехались над Иисусом, и предлагали Ему уксус.
і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе.
"Если Ты Царь Иудейский, — сказали они, — спаси Себя Самого!"
Була ж і надпись над Ним письмом Грецьким та Римським, та Єврейським: Се цар Жидівський.
Над Его головой было написано: "Царь Иудейский".
Один же з повішених лиходїїв хулив Його, кажучи: Коли Ти Христос, спаси себе й нас!
Один из распятых с Ним преступников оскорблял Его: "Разве Ты не Христос? — говорил он. — Спаси Себя, да и нас заодно!"
Озвавши ся ж другий, докорив йому, кажучи: І не боїш ся Бога, коли в такому ж осудї єси?
Но другой остановил его, сказав: "Побойся Бога. Мы все трое скоро умрём.
Та ми по правдї; по заслузї бо за те, що коїли, приймаємо; сей же нїчого недоброго не зробив.
Мы-то с тобой виновны, и нас следует убить за то зло, что мы совершили. Этот же Человек ничего плохого не сделал".
І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, як прийдеш у царство Твоє.
И добавил: "Иисус, вспомни обо мне, когда придёшь в Царство Твоё".
І рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогоднї зо мною будеш у раю.
И ответил Иисус: "Истинно говорю тебе: сегодня же будешь со Мной в раю".
Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землї до години девятої.
Было около полудня, но тьма покрывала всю землю до трёх часов пополудни,
І померкло сонце, й роздерлась завіса церковня посерединї.
и солнце не светило, и завеса храма разорвалась надвое.
І покликнувши голосом великим Ісус, рече: Отче, у Твої руки передаю духа мого! й, се промовивши, зітхнув духа.
И громким голосом воскликнул Иисус: "Отец, в Твои руки передаю дух Мой!" И с этими словами испустил дух.
Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був.
Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: "Несомненно, этот человек был праведник".
І ввесь народ, що зійшов ся на сю дивовижу, побачивши, що сталось, бючи себе в груди, вертав ся.
И когда все люди, собравшиеся там, увидели, что произошло, они разошлись по домам, бия себя в грудь.
Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се.
Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
І ось чоловік, на ймя Йосиф, що був радник, чоловік добрий і праведний,
И был там один человек по имени Иосиф, из иудейского города Аримафеи, член иудейского совета, человек хороший и праведный, дожидавшийся Царства Божьего.
(сей не пристав до ради й дїла їх,) з Ариматеї, города Жидівського, що також сподївавсь царства Божого;
Он не был согласен с иудейскими предводителями, когда они решили убить Иисуса.
сей, прийшовши до Пилата, просив тїла Ісусового.
Этот человек пошёл к Пилату и попросил отдать ему Тело Иисуса.
І, знявши Його, обгорнув Його плащеницею, і положив Його у гробі висїченому, де нїколи нїхто не лежав.
Сняв Его с креста, он обернул Тело полотном и положил в новую гробницу, высеченную в скале.
Поприходивши ж слїдом жінки, що прийшли з Галилеї, дивились на гріб, і як положене було тїло Його.
Пойдя следом, женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, увидели гробницу и как положено было туда Тело Его.