Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 23) | (Івана 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Первого ж дня тижня, вельми рано, прийшли вони на гріб, несучи, що наготовили, пахощі, і другі з ними.
  • Рано утром в первый день недели,132 женщины, взяв приготовленные душистые мази, пришли к гробнице.
  • Знайшли ж камінь відкочений від гробу.
  • Здесь они обнаружили, что камень от входа в гробницу отвален.
  • І ввійшовши не знайшли тїла Господа Ісуса.
  • Войдя внутрь, они не нашли тела Господа Иисуса.
  • І сталось, як здумілись вони від сього, ось два чоловіки стояли перед ними в шатах ясних.
  • Стоя в недоумении, они увидели, что рядом с ними вдруг появились два человека133 в сияющих одеждах.
  • Як же полякались вони й нахилили лице до землї, рекли до них: Чого шукаєте живого між мертвими?
  • В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им:
    — Что вы ищете живого среди мертвых?
  • Нема Його тут, а встав. Згадайте, як Він промовляв до вас, ще бувши в Галилеї,
  • Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • глаголючи: Що мусить Син чоловічий бути виданим у руки чоловіків грішників, і бути розпятим, і третього дня воскреснути.
  • «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • І згадали слова Його,
  • Тогда они вспомнили слова Иисуса
  • і, вернувшись од гробу, сповістили про се все одинайцятьох і всїх инших.
  • и, вернувшись от гробницы, рассказали обо всем одиннадцати и всем остальным.
  • Була ж Мария Магдалина, та Йоанна, та Мария Яковова, й инші з ними, що оповідали перед апостолами се.
  • Среди тех, кто рассказал это апостолам, были Мария Магдалина, Иоанна, Мария — мать Иакова и другие женщины.
  • І явились перед ними яко видумка слова їх, і не поняли віри їм.
  • Но они не поверили рассказу женщин, им казалось, что это лишь пустые слова.
  • Петр же, вставши, побіг до гробу; й нахилившись побачив тільки полотно, що лежало, й пійшов, сам у собі дивуючись тим, що сталось.
  • Петр, однако же, побежал к гробнице. Он наклонился, заглянул внутрь и увидел только льняные полотна. Он вернулся к себе, удивляясь всему случившемуся.
  • І ось двоє з них ійшло того ж дня на село, зване Емаус, гоней з шістьдесять од Єрусалиму.
  • В тот же день двое из учеников шли в селение Эммаус, что расположено в шестидесяти стадиях134 от Иерусалима,
  • І розмовляли вони між собою про все те, що стало ся.
  • и говорили обо всем, что произошло.
  • І сталось, як розмовляли вони та перепитувались, і сам Ісус наближившись, ійшов з ними.
  • И когда они разговаривали и спорили, вдруг Сам Иисус подошел и присоединился к ним,
  • Очі ж їх були вдержані, щоб не пізнали Його.
  • но они были словно в ослеплении и не узнали Его.
  • Рече ж до них: Що се за речі, про котрі розмовляєте між собою йдучи, та сумуєте?
  • Иисус спросил их:
    — О чем это вы говорите между собой по дороге?
    Они остановились с печальными лицами.
  • Озвав ся ж один, на ймя Клеопа й каже до Него: Хиба Ти один захожий у Єрусалимі, і не знаєш, що стало ся в йому сими днями?
  • Один из них, которого звали Клеопа, ответил:
    — Ты, видно, единственный из пришедших в Иерусалим, кто не знает о том, что произошло в эти дни.
  • І рече їм: Що ж таке? Вони ж сказали Йому: Про Ісуса Назарянина, що був муж пророк, сильний дїлом і словом перед Богом і всїм народом,
  • — О чем? — спросил Он.
    — О том, что произошло с Иисусом из Назарета, — ответили они. — Он был пророком, сильным перед Богом и перед людьми в словах и делах.
  • як видали Його архиєреї та князї наші на суд смертний і розпяли Його.
  • Первосвященники и наши вожди осудили Его на смерть и распяли.
  • Ми ж уповали, що се Він, що має збавити Ізраїля; а до всього того третїй се день іде сьогоднї, як се стало ся;
  • А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Израиль. Но вот уже третий день, как все это произошло.
  • тільки ж і жінки деякі з наших налякали нас, бувши рано при гробі,
  • Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
  • і, не знайшовши тїла Його, прийшли оповідуючи, що явленнє ангелів бачили, котрі глаголють, що Він живий.
  • и, не найдя там Его тела, вернулись и рассказали нам, что им явились ангелы и сказали, что Он жив.
  • І пійшли деякі з наших до гробу, й знайшли так, як і жінки казали; Його ж не бачили.
  • Потом некоторые из наших друзей пошли к гробнице и нашли там все, как рассказали женщины, но Его они не видели.
  • І рече Він до них: о безумні і лїниві серцем вірувати всьому, що промовили пророки!
  • Иисус сказал им:
    — Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
  • Чи не мусїв се терпіти Христос і ввійти в славу свою?
  • Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу?
  • І, почавши від Мойсея і від усїх пророків, виясняв їм у всїх писаннях про Него.
  • И начав от Моисея и всех пророков, Он объяснил им, что было сказано о Нем во всех Писаниях.
  • І наближились до села, куди йшли, й Він зробив, нїби хоче йти далїй.
  • Когда они подходили к селению, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше,
  • Вони ж удержували Його, кажучи: Зостань ся з нами; бо вже надвечір, і нахилив ся день. І ввійшов, щоб зостатись із ними.
  • но они стали уговаривать Его:
    — Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.
    И Он вошел в дом и остался с ними.
  • І сталось, як сидїв Він за столом з ними, взявши хлїб, благословив, і переломивши, подав їм.
  • За столом Иисус взял хлеб, благословил его, разломил и дал им.
  • Їм же відкрились очі, й пізнали вони Його; й став ся Він невидимий їм.
  • Тогда их глаза открылись, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
  • І казали вони один до одного: Хиба ж серце наше не горіло в нас, як промовляв до нас у дорозї, і як розкривав нам писання?
  • Они стали говорить друг другу:
    — Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?!
  • І, вставши тієї ж години, вернулись у Єрусалим і знайшли згромаджених одинайцять, і тих, що були з ними,
  • Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать и тех, кто был вместе с ними.
  • як говорили: Що встав Господь справдї і явив ся Симонові.
  • Те сказали им, что Господь действительно воскрес и явился Симону.
  • І розповіли вони, що сталось у дорозї, і як пізнали Його в ламанню хлїба.
  • Затем эти двое рассказали все, что произошло с ними по дороге, и то, как они узнали Иисуса, когда Он разламывал хлеб.
  • Як же се вони говорили, сам Ісус став посеред них, і рече їм: Упокій вам.
  • Они еще говорили, когда Иисус Сам появился среди них и сказал:
    — Мир вам!
  • Вони ж, полякавшись і перестрашившись, думали, що духа бачять.
  • Они замерли в испуге, думая, что видят призрак.
  • І рече їм: Чого стрівожились? і чого думки встають у серцях ваших?
  • Он же сказал им:
    — Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
  • Дивіть ся на руки мої і ноги мої, що се сам я. Дотикайтесь мене й вбачайте; бо дух тїла й костей не має, як бачите, що я маю.
  • Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги. Это же Я! Потрогайте Меня и рассмотрите. У духов ведь не бывает ни тела, ни костей, а у Меня, как видите, есть.
  • І, се глаголючи, показав їм руки й ноги.
  • Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • Ще ж як не поняли вони віри з радощів та дивувались, рече їм: Маєте що їсти тут?
  • Но они, радуясь и изумляясь, еще не могли поверить. Тогда Иисус спросил их:
    — У вас есть что-нибудь поесть?
  • Вони ж Йому подали риби печеної частину та медового стільника (крижку).
  • Они дали Ему печеной рыбы.
  • І взявши, їв перед ними.
  • Он взял и ел перед ними.
  • Рече ж їм: Оце ж слова, що глаголав я до вас, ще бувши з вами, що мусить справдити ся все, писане в законї Мойсейовому, й пророках, і псальмах про мене.
  • — Об этом Я и говорил вам, когда был еще с вами, — сказал Он. — Все записанное обо Мне в Законе Моисея, у Пророков и в Псалмах должно исполниться.
  • Тодї розкрив їм розум розуміти писання,
  • Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
  • і рече їм: Що так написано й так треба було терпіти Христу й воскреснути з мертвих третього дня;
  • — Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, — сказал Он им.
  • і проповідуватись в імя Його покаянню і відпущенню гріхів між усїма народами, почавши від Єрусалиму.
  • — Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
  • Ви ж сьвідки сього.
  • Вы свидетели этому.
  • І ось я посилаю обітуваннє Отця мого на вас; ви ж сидїть у городї Єрусалимі, поки одягнетесь силою звиш.
  • Я же пошлю вам обещанное Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе.
  • І вивів їх геть аж до Витаниї, і, знявши руки свої, благословив їх.
  • Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
  • І сталось, як благословляв їх, одступив од них і вознїс ся на небо.
  • И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
  • Вони ж, поклонившись Йому, вернулись у Єрусалим, з радощами великими;
  • Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
  • і пробували раз у раз у церкві, хвалячи й благословлячи Бога. Амінь.
  • где постоянно находились в храме, славя Бога.

  • ← (Луки 23) | (Івана 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025