Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 4:10
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
писано бо: Що ангелам своїм накаже про Тебе, оберегати Тебе, 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
писано бо: Він ангелам своїм велітиме про тебе, щоб тебе зберігали; - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
адже у Святому Писанні сказано:
„Він накаже Ангелам Своїм берегти Тебе”. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо написано: „Він накаже про Тебе Своїм Ангола́м, щоб Тебе берегли!“ - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
бо написано: Своїм ангелам накаже про Тебе, щоби берегли Тебе, - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; - 
      
(en) King James Bible ·
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: - 
      
(en) New International Version ·
For it is written:
“ ‘He will command his angels concerning you
to guard you carefully; - 
      
(en) English Standard Version ·
for it is written,
“‘He will command his angels concerning you,
to guard you,’ - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь написано же:«Своим ангелам повелит о Тебе
охранять Тебя», - 
      
(en) New King James Version ·
For it is written:
‘He shall give His angels charge over you,
To keep you,’ - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
ибо написано: "Бог повелит Своим ангелам охранять Тебя". - 
      
(en) New American Standard Bible ·
for it is written,
‘HE WILL COMMAND HIS ANGELS CONCERNING YOU TO GUARD YOU,’ - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee to keep thee; - 
      
(en) New Living Translation ·
For the Scriptures say,
‘He will order his angels to protect and guard you.