Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 4:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
І, згорнувши книгу, віддав слузї, та й сїв. І очі всїх у школї були звернені на Него.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А згорнувши книгу, він віддав її слузі та й сів. Очі всіх у синагозі були пильно звернені на нього. -
(ua) Сучасний переклад ·
Згорнувши книгу, Він віддав її служці й сів. Очі всіх присутніх у синагозі були звернені на Нього. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, книгу згорнувши, віддав службі й сів. А очі всіх у синагозі звернулись на Ньо́го. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Згорнувши книгу, Він віддав її слузі, та й сів, а очі всіх у синагозі пильно стежили за Ним. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. -
(en) King James Bible ·
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. -
(en) New International Version ·
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him. -
(en) English Standard Version ·
And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус свернул свиток, отдал его служителю и сел. Глаза всех в синагоге были прикованы к Нему. -
(en) New King James Version ·
Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потом Он закрыл книгу и отдал её служителю. Он сел, и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. -
(en) New American Standard Bible ·
And He closed the book, gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him. -
(en) New Living Translation ·
He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.