Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 5:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
Що легше? сказати: Оставляють ся тобі гріхи твої; або сказати: Встань та й ходи?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Що легше, сказати: Відпускаються тобі твої гріхи, — чи сказати: Встань і ходи? -
(ua) Сучасний переклад ·
Що легше сказати: „Твої гріхи прощені” чи „Вставай і ходи?” -
(ua) Переклад Огієнка ·
Що́ легше: сказати: „Прощаються тобі гріхи твої“, чи сказати: „Уставай та й ходи“? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що легше: сказати «прощаються тобі твої гріхи», чи сказати «встань і ходи»? -
(ru) Синодальный перевод ·
Что легче сказать: «прощаются тебе грехи твои», или сказать: «встань и ходи»? -
(en) King James Bible ·
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? -
(en) New International Version ·
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? -
(en) English Standard Version ·
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’? -
(ru) Новый русский перевод ·
Что легче — сказать: «Прощаются тебе твои грехи» — или сказать: «Встань и ходи»? -
(en) New King James Version ·
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up and walk’? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Что легче сказать: "Прощаются тебе грехи твои", или: "Встань и иди"? -
(en) New American Standard Bible ·
“Which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’? -
(en) Darby Bible Translation ·
which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk? -
(en) New Living Translation ·
Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?