Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 5:39
-
Переклад Куліша та Пулюя
Нїхто, пивши старе, не бажає зараз нового; каже бо: Старе лучче.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І ніхто, що п'є старе вино, нового не захоче, бо каже: Старе ліпше.” -
(ua) Сучасний переклад ·
Ніхто не схоче після старого вина пити молоде, бо скаже: „Старе вино краще”». -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ніхто, старе пивши, молодого не схоче, бо каже: „Старе ліпше!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ніхто, покуштувавши старого, не схоче молодого, бо скаже: Старе краще! -
(ru) Синодальный перевод ·
И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: «старое лучше». -
(en) King James Bible ·
No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better. -
(en) New International Version ·
And no one after drinking old wine wants the new, for they say, ‘The old is better.’ ” -
(ru) Новый русский перевод ·
И никто, пьющий старое вино, не захочет молодого, потому что скажет: «Старое лучше». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И никто, выпив старого вина, не захочет молодого, ибо скажет: "старое лучше". -
(en) New American Standard Bible ·
“And no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, ‘The old is good enough.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
And no one having drunk old wine [straightway] wishes for new, for he says, The old is better. -
(en) New Living Translation ·
But no one who drinks the old wine seems to want the new wine. ‘The old is just fine,’ they say.”