Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І сталось другої суботи після першої, ійшов Він через засїви, й рвали ученики Його колоссє, та й їли, потерши в руках.
A Discussion about the Sabbath
One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
Деякі ж з Фарисеїв казали їм: На що робите, чого не годить ся робити в суботу?
But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
І, озвавшись до них, рече Ісус: Хиба й того не читали, що зробив Давид, як зголоднїв він і ті, що були з ним:
Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
як, увійшовши він у дом Божий, хлїби показні взяв і їв, і дав також тим, що були з ним, котрих не годилось їсти, хиба одним священикам?
He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
І рече їм: Син чоловічий — Він Господь і суботи.
І сталось також другої суботи: ввійшов Він у школу та й навчав; а був там чоловік, що рука в него права була суха.
Jesus Heals on the Sabbath
On another Sabbath day, a man with a deformed right hand was in the synagogue while Jesus was teaching.
Назирали ж Його письменники та Фарисеї, чи в суботу сцїляти ме, щоб знайти вину на Него.
The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
Він же знав думки їх, і рече чоловіку сухорукому: Устань і стань на середину. Він же, вставши, стояв.
But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
Рече ж Ісус до них: Спитаю вас: Що годить ся по суботам: добре робити, чи лихе робити? душу спасати, чи погубляти?
Then Jesus said to his critics, “I have a question for you. Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?”
І, споглянувши кругом по всїх їх, рече чоловікові: Простягни руку твою. Він же зробив так, і стала рука його здорова, як і друга.
He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
Вони ж сповнились лютостю і говорили один до одного, що б зробити Ісусові.
At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
Стало ж ся тими днями, вийшов Він на гору молитись, і був усю ніч на молитві Богу.
Jesus Chooses the Twelve Apostles
One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night.
А, як настав день, покликав учеників своїх; і, вибравши з них дванайцятьох, котрих і апостолами назвав:
At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
Симона, що назвав Петром, та Андрея брата його, Якова та Йоана, Филипа та Вартоломея,
Simon (whom he named Peter),
Andrew (Peter’s brother),
James,
John,
Philip,
Bartholomew,
Andrew (Peter’s brother),
James,
John,
Philip,
Bartholomew,
Маттея та Тому, Якова Алфеєвого та Симона, на прізвище Зилота,
Matthew,
Thomas,
James (son of Alphaeus),
Simon (who was called the zealot),
Thomas,
James (son of Alphaeus),
Simon (who was called the zealot),
Юду Якового та Юду Іскариоцького, що й став ся зрадником;
Judas (son of James),
Judas Iscariot (who later betrayed him).
Judas Iscariot (who later betrayed him).
і зійшовши з ними, став на місцї рівному, й товариство учеників Його, і множество велике людей з усієї Юдеї і Єрусалиму, й з побережжя Тирського та Сидонського, що поприходили слухати Його і сцїляти ся від недуг своїх,
Crowds Follow Jesus
When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon.
і мучені від духів нечистих; і сцїляли ся.
І ввесь народ шукав приторкнутись до Него: бо сила від Него виходила, й сцїляла всїх.
Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
І знявши Він очі свої на ученики свої, рече: Блаженні вбогі, бо ваше царство Боже.
The Beatitudes
Then Jesus turned to his disciples and said,
“God blesses you who are poor,
for the Kingdom of God is yours.
Блаженні голодні тепер, бо насититесь. Блаженні плачущі тепер, бо сьміяти метесь.
God blesses you who are hungry now,
for you will be satisfied.
God blesses you who weep now,
for in due time you will laugh.
for you will be satisfied.
God blesses you who weep now,
for in due time you will laugh.
Блаженні, коли ненавидїти муть вас люде, й коли проженуть вас, і осоромлять, і викинуть імя ваше, як зло, задля Сина чоловічого.
What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
Радуйтесь того дня і веселїтесь, ось бо нагорода ваша велика на небі; так бо чинили пророкам батьки їх.
When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
Sorrows Foretold
Sorrows Foretold
Горе ж вам, багатим! бо прийняли ви утїху вашу.
“What sorrow awaits you who are rich,
for you have your only happiness now.
for you have your only happiness now.
Горе вам, ситим! бо голодувати мете. Горе вам, що сьмієтесь тепер; бо сумувати мете да плакати мете.
What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
for a time of awful hunger awaits you.
What sorrow awaits you who laugh now,
for your laughing will turn to mourning and sorrow.
for a time of awful hunger awaits you.
What sorrow awaits you who laugh now,
for your laughing will turn to mourning and sorrow.
Горе вам, коли добре говорити муть про вас усї люде; так бо робили лжепророкам батьки їх.
What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
for their ancestors also praised false prophets.
for their ancestors also praised false prophets.
Тільки ж глаголю вам, слухаючим: Любіть ворогів ваших, добре робіть ненавидникам вашим,
Love for Enemies
“But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
благословляйте кленучих вас, і молїть ся за обидників ваших.
Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
Хто бє тебе у щоку, підстав і другу; а хто бере твою свиту, й жупанка не борони.
If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also.
Всякому, хто просить у тебе, дай, і хто бере що твоє, не допевняй ся.
Give to anyone who asks; and when things are taken away from you, don’t try to get them back.
І, як хочете, щоб чинили вам люде, так і ви чинїть їм.
Do to others as you would like them to do to you.
І коли любите тих, хто любить вас, яка вам дяка? бо й грішники тих, хто їх любить, люблять.
“If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them!
І коли добро робите тим, хто добро робить вам, яка вам дяка? бо й грішники те саме чинять.
And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!
І коли позичаєте тим, від кого маєте надїю одержати, яка вам дяка? бо й грішники грішникам позичають, щоб одержати стільки ж.
And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
Нї, любіть ворогів ваших, і добро робіть, і позичайте, нїчого від них не сподїваючись; а буде нагорода ваша велика, й будете синами Вишнього; бо Він благий до невдячних і лихих.
“Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
Будьте ж оце милосерні, як і Отець ваш милосерден.
You must be compassionate, just as your Father is compassionate.
І не судїть, то й не будете суджені; не осуджуйте, то й не будете осуджені; прощайте, то й буде вам прощено.
Do Not Judge Others
“Do not judge others, and you will not be judged. Do not condemn others, or it will all come back against you. Forgive others, and you will be forgiven.
Давайте, то й вам буде дано; міру добру, наталовану, й струснуту, й надто пересипану давати муть вам на лоно ваше. Такою бо мірою, якою міряєте, відміряєть ся вам.
Сказав же приповість їм: Чи може слїпий слїпого водити? хиба обидва в яму не впадуть?
Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
Нема ученика над учителя свого; звершений же — буде кожен, як учитель його.
Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, полїна ж у своєму оцї не чуєш?
І як можеш казати братові твоєму: Брате, дай вийму порошину, що в оцї твоїм, сам в оцї своїм полїна не бачивши? Лицеміре, викинь перше ломаку з ока твого, а тодї бачити меш вийняти порошину з ока брата твого.
Нема бо дерева доброго, що родить овощ пустий; анї дерева пустого, що родить овощ добрий.
The Tree and Its Fruit
“A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
Кожне бо дерево по свому овощу пізнаєть ся; не збирають бо з тернини смокви, анї збирають з ожини винограду.
A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
Добрий чоловік з доброго скарбу серця свого виносить добре; а лихий чоловік з лихого скарбу серця свого виносить лихе: бо з переповнї серця промовляють уста його.
A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
На що ж мене звете Господи, Господи, й не робите, що я глаголю?
Building on a Solid Foundation
“So why do you keep calling me ‘Lord, Lord!’ when you don’t do what I say?
Всякий, хто приходить до мене, й слухає слова мої, та й чинить їх, покажу вам, кому він подобен:
I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
подобен він чоловікові, будуючому будинок, що викопав глибоко, й положив підвалину на каменї; як же повідь настала, наперла бистрінь на будинок той, та не змогла схитнути його: збудовано бо його на каменї.
It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built.
Хто ж слухає, та не чинить, подобен чоловікові, будуючому будинок на землї, без підвалини, на котрий наперла бистрінь, і зараз упав, і була руїна будинка того велика.
But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”