Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 5) | (Луки 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І сталось другої суботи після першої, ійшов Він через засїви, й рвали ученики Його колоссє, та й їли, потерши в руках.
  • Однажды в субботу Иисус проходил через пшеничные поля, и ученики Его срывали колосья, растирали в ладонях и ели.
  • Деякі ж з Фарисеїв казали їм: На що робите, чого не годить ся робити в суботу?
  • Некоторые из фарисеев спросили их: "Почему вы делаете то, что закон запрещает делать в субботу?"
  • І, озвавшись до них, рече Ісус: Хиба й того не читали, що зробив Давид, як зголоднїв він і ті, що були з ним:
  • В ответ им Иисус сказал: "Разве вы не читали, как поступил Давид и те, кто был с ним, когда почувствовали голод?
  • як, увійшовши він у дом Божий, хлїби показні взяв і їв, і дав також тим, що були з ним, котрих не годилось їсти, хиба одним священикам?
  • Он пришёл в дом Божий и, взяв освящённые хлебы, съел сам и дал тем, кто был с ним, хотя закон Моисеев разрешает это только священникам".
  • І рече їм: Син чоловічий — Він Господь і суботи.
  • И сказал им Иисус: "Сын Человеческий — Господин и субботы".
  • І сталось також другої суботи: ввійшов Він у школу та й навчав; а був там чоловік, що рука в него права була суха.
  • И в другую субботу Иисус пошёл в синагогу и учил там. И был там человек с иссохшей правой рукой.
  • Назирали ж Його письменники та Фарисеї, чи в суботу сцїляти ме, щоб знайти вину на Него.
  • Законоучители и фарисеи следили за Иисусом, не исцелит ли Он кого в субботу, чтобы у них была причина Его обвинить.
  • Він же знав думки їх, і рече чоловіку сухорукому: Устань і стань на середину. Він же, вставши, стояв.
  • Он знал их мысли, но сухорукому сказал: "Поднимись и встань перед всеми". Тот поднялся и встал перед ними.
  • Рече ж Ісус до них: Спитаю вас: Що годить ся по суботам: добре робити, чи лихе робити? душу спасати, чи погубляти?
  • Иисус сказал им: "Я спрашиваю вас, правильно ли делать добро, или причинять зло в субботу? Правильно ли спасти жизнь, или погубить её?"
  • І, споглянувши кругом по всїх їх, рече чоловікові: Простягни руку твою. Він же зробив так, і стала рука його здорова, як і друга.
  • И, посмотрев на всех вокруг, сказал сухорукому: "Протяни руку твою". Тот протянул руку, и она стала здорова.
  • Вони ж сповнились лютостю і говорили один до одного, що б зробити Ісусові.
  • И преисполнились фарисеи и законники гневом и говорили между собой, что бы им сделать с Иисусом.
  • Стало ж ся тими днями, вийшов Він на гору молитись, і був усю ніч на молитві Богу.
  • В один из тех дней Иисус взошёл на гору молиться и провёл ночь в молитве к Богу.
  • А, як настав день, покликав учеників своїх; і, вибравши з них дванайцятьох, котрих і апостолами назвав:
  • Когда настал день, Он позвал к Себе учеников Своих и выбрал двенадцать из них, которых и назвал апостолами:
  • Симона, що назвав Петром, та Андрея брата його, Якова та Йоана, Филипа та Вартоломея,
  • Симона, которого Он назвал Петром, его брата Андрея, Иакова, Иоанна, Филиппа, Варфоломея,
  • Маттея та Тому, Якова Алфеєвого та Симона, на прізвище Зилота,
  • Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, и Симона, прозываемого Зилотом,
  • Юду Якового та Юду Іскариоцького, що й став ся зрадником;
  • Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который потом выдал Иисуса.
  • і зійшовши з ними, став на місцї рівному, й товариство учеників Його, і множество велике людей з усієї Юдеї і Єрусалиму, й з побережжя Тирського та Сидонського, що поприходили слухати Його і сцїляти ся від недуг своїх,
  • Иисус вместе с апостолами спустился с горы и остановился на равнине. Там было много Его учеников и множество народа со всей Иудеи, Иерусалима и приморских городов Тира и Сидона.
  • і мучені від духів нечистих; і сцїляли ся.
  • Все они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Иисус исцелил людей, которых мучили нечистые духи.
  • І ввесь народ шукав приторкнутись до Него: бо сила від Него виходила, й сцїляла всїх.
  • Каждый старался дотронуться до Иисуса, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
  • І знявши Він очі свої на ученики свої, рече: Блаженні вбогі, бо ваше царство Боже.
  • Обратив взор на Своих учеников, Иисус сказал: "Блаженны нищие, ибо вам принадлежит Царство Божье.
  • Блаженні голодні тепер, бо насититесь. Блаженні плачущі тепер, бо сьміяти метесь.
  • Блаженны голодные ныне, ибо будете сыты. Блаженны плачущие ныне, ибо будете смеяться.
  • Блаженні, коли ненавидїти муть вас люде, й коли проженуть вас, і осоромлять, і викинуть імя ваше, як зло, задля Сина чоловічого.
  • Блаженны вы, когда вас ненавидят, когда вас изгоняют, оскорбляют, когда поносят ваше имя и отвергают вас за Сына Человеческого.
  • Радуйтесь того дня і веселїтесь, ось бо нагорода ваша велика на небі; так бо чинили пророкам батьки їх.
  • В тот день радуйтесь и веселитесь, ибо велика награда вам на небесах, ибо их отцы поступали с пророками так же, как сейчас эти люди поступают с вами.
  • Горе ж вам, багатим! бо прийняли ви утїху вашу.
  • Но горе вам, богатые, ибо вы уже получили утешение.
  • Горе вам, ситим! бо голодувати мете. Горе вам, що сьмієтесь тепер; бо сумувати мете да плакати мете.
  • Горе вам, кто пресытился сейчас, ибо голодны будете. Горе вам, смеющиеся сейчас, ибо будете вы плакать и рыдать.
  • Горе вам, коли добре говорити муть про вас усї люде; так бо робили лжепророкам батьки їх.
  • Горе вам, когда все люди говорят о вас хорошо, ибо так с лжепророками поступали отцы их".
  • Тільки ж глаголю вам, слухаючим: Любіть ворогів ваших, добре робіть ненавидникам вашим,
  • "Но говорю вам, слушающим Меня: любите врагов своих, делайте добро ненавидящим вас,
  • благословляйте кленучих вас, і молїть ся за обидників ваших.
  • благословляйте проклинающих вас, молитесь за обижающих вас.
  • Хто бє тебе у щоку, підстав і другу; а хто бере твою свиту, й жупанка не борони.
  • Ударившему тебя по одной щеке, подставь и другую.
  • Всякому, хто просить у тебе, дай, і хто бере що твоє, не допевняй ся.
  • Подавай каждому, кто просит у тебя, и у того, кто взял твоё, не требуй ничего обратно.
  • І, як хочете, щоб чинили вам люде, так і ви чинїть їм.
  • Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами.
  • І коли любите тих, хто любить вас, яка вам дяка? бо й грішники тих, хто їх любить, люблять.
  • И если любите только тех, кто любит вас, то разве заслуживаете вы за это благодарности? Ведь и грешники любят любящих их.
  • І коли добро робите тим, хто добро робить вам, яка вам дяка? бо й грішники те саме чинять.
  • И если вы делаете добро только тем, кто вам делает добро, то разве заслуживаете вы за это благодарности? Ведь и грешники поступают так же.
  • І коли позичаєте тим, від кого маєте надїю одержати, яка вам дяка? бо й грішники грішникам позичають, щоб одержати стільки ж.
  • И если даёте взаймы тем, от кого рассчитываете получить обратно, заслуживаете ли вы за это благодарности? Ведь и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
  • Нї, любіть ворогів ваших, і добро робіть, і позичайте, нїчого від них не сподїваючись; а буде нагорода ваша велика, й будете синами Вишнього; бо Він благий до невдячних і лихих.
  • Вы же, возлюбите врагов ваших, делайте им добро, давайте взаймы, не рассчитывая на возврат, и будет вам награда великая, и будете вы сынами Всевышнего, ибо милостив Он даже к неблагодарным и злым.
  • Будьте ж оце милосерні, як і Отець ваш милосерден.
  • Любите и будьте милосердны, как любит и милосерден ваш Отец.
  • І не судїть, то й не будете суджені; не осуджуйте, то й не будете осуджені; прощайте, то й буде вам прощено.
  • Не судите, и не будете судимы, не осуждайте, и не будете осуждены, прощайте, и будете прощены,
  • Давайте, то й вам буде дано; міру добру, наталовану, й струснуту, й надто пересипану давати муть вам на лоно ваше. Такою бо мірою, якою міряєте, відміряєть ся вам.
  • давайте, и вам будет дано; мерой полной, так что даже будет пересыпаться через край, вам будет отсыпано, ибо какой мерой отмерите, такой же отмерится и вам".
  • Сказав же приповість їм: Чи може слїпий слїпого водити? хиба обидва в яму не впадуть?
  • Иисус также сказал им притчу: "Может ли слепой вести слепого? Оба упадут в яму.
  • Нема ученика над учителя свого; звершений же — буде кожен, як учитель його.
  • Ученик не бывает выше своего учителя, но каждый, закончив учение, будет таким, как его учитель.
  • Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, полїна ж у своєму оцї не чуєш?
  • Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
  • І як можеш казати братові твоєму: Брате, дай вийму порошину, що в оцї твоїм, сам в оцї своїм полїна не бачивши? Лицеміре, викинь перше ломаку з ока твого, а тодї бачити меш вийняти порошину з ока брата твого.
  • Как ты смеешь сказать своему брату: "Брат, дай я выну соринку, что в твоём глазу", не видя у себя в глазу бревна. Лицемер, вынь сперва бревно из своего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.
  • Нема бо дерева доброго, що родить овощ пустий; анї дерева пустого, що родить овощ добрий.
  • Нет дерева хорошего, приносящего плохие плоды, и нет плохого дерева, приносящего хорошие плоды,
  • Кожне бо дерево по свому овощу пізнаєть ся; не збирають бо з тернини смокви, анї збирають з ожини винограду.
  • ибо каждое дерево познаётся по плоду его. Не собирают фиг с терновника или винограда с куста.
  • Добрий чоловік з доброго скарбу серця свого виносить добре; а лихий чоловік з лихого скарбу серця свого виносить лихе: бо з переповнї серця промовляють уста його.
  • Добрый человек выдаёт доброе из запасённого в сердце добра, злой же человек выдаёт злое из запасённого в сердце зла. Ибо человек произносит то, что переполняет сердце его.
  • На що ж мене звете Господи, Господи, й не робите, що я глаголю?
  • Почему вы зовёте Меня "Господи! Господи!", но не исполняете того, что Я говорю?
  • Всякий, хто приходить до мене, й слухає слова мої, та й чинить їх, покажу вам, кому він подобен:
  • Каждый приходящий ко Мне и слушающий Мои слова и исполняющий их, — Я покажу вам, кому он подобен.
  • подобен він чоловікові, будуючому будинок, що викопав глибоко, й положив підвалину на каменї; як же повідь настала, наперла бистрінь на будинок той, та не змогла схитнути його: збудовано бо його на каменї.
  • Он подобен человеку, строящему дом: копает глубоко и строит дом на прочной скале. И, когда случается наводнение, хлынет вода на дом, стараясь смыть, но не сдвинет его, ибо он хорошо построен.
  • Хто ж слухає, та не чинить, подобен чоловікові, будуючому будинок на землї, без підвалини, на котрий наперла бистрінь, і зараз упав, і була руїна будинка того велика.
  • Но тот, кто слушает, но не исполняет того, что Я говорю, подобен человеку, не строящему дом на прочной скале. И когда случается наводнение, дом падает и разваливается".

  • ← (Луки 5) | (Луки 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025