Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 7:49
-
Переклад Куліша та Пулюя
І почали ті, що вкупі сидїли, казати в собі: Хто сей, що й гріхи відпускає?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І почали ті, що з ним за столом сиділи, говорити між собою: “Хто це такий, що й гріхи відпускає? -
(ua) Сучасний переклад ·
Тут усі, хто обідав з ними разом, почали питати один одного: «Хто Він такий, що береться гріхи прощати?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ті, що сиділи з Ним при столі, почали гомоніти про себе: „Хто́ ж це Таки́й, що прощає й гріхи?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ті, хто сидів при столі, почали міркувати собі: Хто ж Він, що й гріхи прощає? -
(ru) Синодальный перевод ·
И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает? -
(en) King James Bible ·
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? -
(en) New International Version ·
The other guests began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но другие гости, возлежащие за столом, начали переговариваться:
— Кто Он такой, что даже грехи прощает? -
(en) New King James Version ·
And those who sat at the table with Him began to say to themselves, “Who is this who even forgives sins?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все гости стали говорить между собой: "Кто же это такой, что даже грехи может отпускать?" -
(en) New American Standard Bible ·
Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, “Who is this man who even forgives sins?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they that were with [them] at table began to say within themselves, Who is this who forgives also sins? -
(en) New Living Translation ·
The men at the table said among themselves, “Who is this man, that he goes around forgiving sins?”