Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 8:31
-
Переклад Куліша та Пулюя
І благали Його, щоб Він не велїв їм ійти в безодню.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І вони благали його, щоб він не велів їм іти в безодню. -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони благали Ісуса не виганяти їх у безодню.[21] -
(ua) Переклад Огієнка ·
І благали Його, щоб Він їм не звелів іти в безо́дню. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І просили Його, щоб не наказував їм іти до безодні. -
(ru) Синодальный перевод ·
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну. -
(en) King James Bible ·
And they besought him that he would not command them to go out into the deep. -
(en) New International Version ·
And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss. -
(en) English Standard Version ·
And they begged him not to command them to depart into the abyss. -
(ru) Новый русский перевод ·
И они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну. -
(en) New King James Version ·
And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И они молили Иисуса не отправлять их в бездну. -
(en) New American Standard Bible ·
They were imploring Him not to command them to go away into the abyss. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they besought him that he would not command them to go away into the bottomless pit.