Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 7) | (Луки 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І сталось опісля, проходив Він городи й села, проповідуючи й благовіствуючи царство Боже; а дванайцять з ним,
  • После этого Иисус ходил из города в город и из селения в селение, провозглашая Радостную Весть о Божьем Царстве. Его сопровождали двенадцать,
  • і деякі жінки, що були сцїлені од духів лихих і недуг: Мария, на прізвище Магдалина, що з неї сїм бісів вийшло,
  • а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов,
  • і Йоанна, жінка Хузана, Іродового приставника, й Сусанна, й инших багато, що послугували Йому з добра свого.
  • Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств.
  • Як же зійшлось багато народу та з усяких городів поприходили до Него, промовив приповістю:
  • К Иисусу продолжали приходить люди из разных городов, и когда собралась большая толпа, Он рассказал им притчу:
  • Вийшов сїяч сїяти насїннє своє; і, як він сїяв, инше впало край шляху; й попритоптувано його, й птаство небесне пожерло його.
  • — Сеятель вышел сеять семена. И когда он разбрасывал их, то некоторые из семян упали у самой дороги и были затоптаны и склеваны птицами небесными.
  • А инше впало на камінь; і посходивши, посохло, бо не мало вогкости.
  • Другие упали на каменистую почву, и, едва взойдя, ростки засохли от недостатка влаги.
  • А инше впало між тернину; й розвившись тернина з ним, поглушила його.
  • Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • А инше впало на землю добру, й, зійшовши, дало овощ у сотеро. Се промовивши, покликнув: Хто має уші слухати, нехай слухає.
  • Прочие же упали на хорошую почву. Они взошли и принесли урожай во сто раз больше того, что было посеяно.
    Рассказав эту притчу, Иисус громко сказал:
    — У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • Питали ж Його ученики Його, кажучи: Що се за приповість оця?
  • И когда ученики спросили, что означает эта притча.
  • Він же рече: Вам дано знати тайни царства Божого, другим же в приповістях, щоб дивлячись не бачили, й слухаючи не розуміли.
  • Иисус ответил:
    — Вам дано знать тайны Божьего Царства, другим же все остается в притчах, чтобы

    «они, смотря, не видели и,
    слушая, не понимали».50

  • Єсть же ся приповість: Насїннє, се слово Боже.
  • Вот значение этой притчи: семя — это Божье слово.
  • Ті, що край шляху, се, що слухають; опісля ж приходить диявол, та й забирає слово з серця їх, щоб віруючи не спасли ся.
  • Семена, упавшие у дороги, — это те, кто слышит слово, но потом приходит дьявол и похищает слово из их сердец, чтобы они не поверили и не были бы спасены.
  • Що ж на каменї, се, що, вислухавши, з радістю приймають слово, та сї кореня не мають; до часу вірують, а під час спокуси відпадають.
  • Семена, упавшие на камень, — это те, кто с радостью принимает слово, когда слышит его. Но у них нет корня, сначала они верят, но когда приходят времена испытаний, они отступаются.
  • Що ж між тернину впало, се, ті, що вислухавши, відходять, і журбою, та багацтвом, та роскошами життя поглушені, не дають овощу.
  • Семена, упавшие в терновник, — это те люди, которые слышат слово, но со временем повседневные заботы, богатство и удовольствия заглушают их, и плод их не дозревает.
  • Що ж у добрій землї, се ті, що, вислухавши слово, в серцї щирому й доброму держять, і дають овощ у терпінню.
  • Семена же, упавшие на хорошую почву, — это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.
  • Нїхто ж, засьвітивши сьвічку, не покрива її посудиною, або під ліжко її ставить; тільки ж на сьвічнику ставлять, щоб входячі бачили сьвітло.
  • Никто, зажегши светильник, не ставит его под сосуд или под кровать, наоборот, его ставят на подставку, чтобы входящие видели свет.
  • Нема бо нїчого тайного, що не виявить ся, і нїчого втаєного, що не взнаєть ся і на яв не вийде.
  • Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Вважайте оце, як слухаєте: хто бо має, дасть ся тому; а хто не має, і що, здаєть ся, має, візьметь ся від него.
  • Итак, будьте внимательны к тому, как вы слушаете, потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у кого нет, будет отнято и то, что, как ему кажется, он имеет.
  • Прийшла ж тодї до Него мати й брати Його, та й не могли зійтись із Ним за народом.
  • К Иисусу пришли Его мать и братья, но из-за толпы не могли подойти к Нему.
  • І сповістили Його, кажучи: Мати Твоя та брати Твої стоять надворі: хочуть Тебе бачити.
  • Кто-то Ему передал:
    — Твои мать и братья стоят снаружи и хотят Тебя видеть.
  • Він же, озвавшись, рече до них: Мати моя та брати мої ті, хто слово Боже слухає і чинить його.
  • Иисус ответил им:
    — Мои мать и братья — это те, кто слушает слово Божье и исполняет его.
  • Стало ся ж одного дня, увійшов Він у човен, і ученики Його; й рече до них: Попливемо на той бік озера. І відчалили.
  • Однажды Иисус сказал Своим ученикам:
    — Переправимся на другую сторону озера.
    Они сели в лодку и отправились.
  • Як же плили, заснув Він; і найшла буря вітряна на озеро, й заливало їх, і були вони в опасностї.
  • Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
  • Приступивши ж розбудили Його, кажучи: Наставниче, наставниче, погибаємо! Він же вставши, погрозив вітрові та буянню води; й з'пинились, і настала тишина.
  • Ученики, подойдя, разбудили Иисуса, говоря:
    — Наставник, Наставник, мы гибнем!
    Проснувшись, Он запретил ветру и бушующим волнам. Они утихли, и наступил штиль.
  • Рече ж їм: Де ж віра ваша? Вони ж полякані дивувались, кажучи один до одного: Хто ж оце сей, що й вітрам повелїває, і водї, і слухають Його?
  • — Где же ваша вера? — сказал Иисус ученикам. Они же, испуганные и удивленные, лишь спрашивали друг друга:
    — Кто Он, что даже ветрам и воде приказывает, и они повинуются Ему.
  • І переплили в землю Гадаринську, що по тім боцї Галилеї.
  • Они приплыли в область герасинцев, что напротив Галилеи.
  • Як же вийшов Він на землю, зустрів Його один чоловік з города, що мав біса з давнього часу, й одежі не вдягав, і в хатї не пробував, тільки по гробах.
  • Когда Иисус сошел на берег, Ему навстречу вышел человек из города, одержимый демонами. На нем уже давно не было одежды, и жил он не в доме, а в гробницах.
  • Побачивши ж Ісуса і закричавши, припав до Него, й голосом великим промовив: Що менї і Тобі, Ісусе, Сину Бога Вишнього? благаю Тебе, щоб мене не мучив.
  • Когда он увидел Иисуса, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос:
    — Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Умоляю Тебя, не мучь меня! —
  • Повелїв бо духові нечистому вийти з чоловіка: почасту бо схоплював його; й заковувано його в залїза та пута, й стережено; й, розбиваючи окови, бував гнаний од біса в пустиню.
  • потому что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места).
  • Питав же його Ісус, глаголючи: Яке тобі імя? Він же каже: Легион; бо бісів багато ввійшло в него.
  • Иисус спросил его:
    — Как тебя зовут?
    — Легион,51 — ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
  • І благали Його, щоб Він не велїв їм ійти в безодню.
  • И они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну.
  • Був же там великий гурт свиней, що пас ся на горі; і благали Його, щоб дозволив їм в них увійти. І дозволив їм.
  • Неподалеку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Иисуса позволить им войти в них. Он позволил.
  • Вийшовши ж біси з чоловіка, увійшли в свинї; і кинув ся гурт із кручі в озеро, та й потонув.
  • Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
  • Побачивши ж пастухи, що сталось, повтїкали, й, пійшовши, сповістили по городах і по селах.
  • Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях.
  • Повиходили ж дивитись, що сталось, і прийшли до Ісуса, й знайшли сидячого чоловіка, що з него біси вийшли, одягненого й при розумі, в ногах у Ісуса, й злякались.
  • Сошлись люди, чтобы посмотреть, что же случилось. Подойдя к Иисусу, они обнаружили, что человек, из которого были изгнаны демоны, сидит у ног Иисуса одетый и в здравом уме, и их охватил страх.
  • Сповістили ж їх і ті, що бачили, як спас ся біснуватий.
  • Очевидцы рассказали им о том, как был исцелен одержимый.
  • І благав Його ввесь народ околицї Гадаринської вийти від них, бо страх великий обняв їх; Він же, ввійшовши в човен, вернув ся.
  • Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Иисуса покинуть их края, потому что сильно испугались. Иисус сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл.
  • Благав же Його чоловік, з котрого вийшли біси, щоб бути з Ним; відпустив же його Ісус, глаголючи:
  • Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав:
  • Вернись до дому твого та розкажи, скільки зробив тобі Господь. І пійшов він по всьому городу, проповідуючи, скільки зробив йому Ісус.
  • — Возвращайся домой и расскажи, что сделал для тебя Бог.
    Тот пошел, рассказывая по всему городу о том, что сделал для него Иисус.
  • Стало ся ж, як вернувсь Ісус, прийняв Його народ: всї бо дожидали Його.
  • Когда Иисус возвратился, Его приветствовала большая толпа, потому что все ждали Его.
  • І ось прийшов чоловік, котрому ймя Яір (а сей був старшиною над школою), і, припавши до ніг Ісусові, благав Його, щоб увійшов у господу його.
  • К Нему подошел человек по имени Иаир, который был начальником синагоги и, павши к Его ногам, стал просить Иисуса прийти к нему домой:
  • Бо дочка єдина була в него лїт дванайцяти, і та вмирала. Як же йшов Він, народ тиснув ся до Него;
  • его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы.
  • і одна жінка, бувши в кровотічі років дванайцять, котра, на лїкарів витративши ввесь прожиток, не могла нї від кого вигоїтись,
  • В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог ее вылечить.
  • і, приступивши ззаду, приторкнулась до краю одежі Його, й зараз перестала кровотіч її.
  • Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось.
  • І рече Ісус: Хто приторкнув ся до мене? Як же всї відпирались, сказав Петр і ті, що з Ним: Наставниче, народ товпить ся та тиснеть ся до Тебе, а Ти кажеш: Хто приторкнувсь до мене?
  • — Кто ко Мне прикоснулся? — спросил Иисус.
    Никто не признавался, и Петр сказал:
    — Наставник, вокруг Тебя толпятся люди и напирают со всех сторон!
  • Ісус же рече: Приторкнув ся до мене хтось; я бо чув, що сила вийшла з мене.
  • Но Иисус сказал:
    — Кто-то ко Мне прикоснулся. Я почувствовал, как из Меня вышла сила.
  • Бачивши ж жінка, що не втаїть ся, трясучись приступила й, припавши перед Ним, з якої причини приторкнулась до Него, сповістила Його перед усїм народом, і як одужала зараз.
  • Тогда женщина, видя, что она не осталась незамеченной, подошла, дрожа, и пала перед Иисусом. Перед всем народом она рассказала, почему она к Нему прикоснулась и как сразу же была исцелена.
  • Він же рече їй: Бодрись, дочко: віра твоя спасла тебе; йди з упокоєм.
  • Тогда Иисус сказал ей:
    — Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром.
  • Ще Він промовляв, приходить один від шкільного старшини, кажучи Йому: Вмерла дочка твоя; не труди учителя.
  • Иисус еще не договорил, как пришел человек из дома начальника синагоги.
    — Твоя дочь умерла, — сказал он, — не беспокой больше Учителя.
  • Ісус же, почувши, озвав ся до него, глаголючи: Не бій ся; тільки віруй, то й спасеть ся.
  • Услышав это, Иисус сказал Иаиру:
    — Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
  • Увійшовши ж у господу, не пустив увійти нїкого, тільки Петра, та Якова, та Йоана, та батька дитини й матїр.
  • Когда Он вошел в дом, то не позволил никому войти с Ним, кроме Петра, Иоанна, Иакова и родителей девочки.
  • Плакали ж усї й голосили по нїй; Він же рече: Не плачте; не вмерла, а спить.
  • Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней.
    — Перестаньте плакать, — сказал Иисус, — ведь она не умерла, а спит.
  • І сьміялись вони з Него, знаючи, що вмерла.
  • Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Він же, випровадивши надвір усїх, і взявши за руку її, покликнув, глаголючи: Дївчинко, встань.
  • Иисус же взял ее за руку и сказал:
    — Дитя, встань!
  • І вернув ся дух її, і встала зараз; і звелїв їй дати їсти.
  • Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иисус сказал, чтобы ей дали есть.
  • І дивувались родителї її; Він же заповів їм нїкому не казати, що сталось.
  • Родители были поражены, но Иисус наказал им никому не рассказывать о том, что произошло.

  • ← (Луки 7) | (Луки 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025