Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 9:31
-
Переклад Куліша та Пулюя
вони, явившись у славі, говорили про смерть Його, яку мав сповнити в Єрусалимі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
що, з'явившись у славі, говорили про його смерть, якої він мав зазнати в Єрусалимі. -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони явилися в сяйві Слави й говорили з Ісусом про Його смерть в Єрусалимі, через яку Йому належало пройти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
що з'явилися в славі, і говорили про кінець Його, який в Єрусалимі Він мав докінчи́ти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
котрі з’явилися у славі й говорили про відхід Його, який мав статися в Єрусалимі. -
(ru) Синодальный перевод ·
явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме. -
(en) King James Bible ·
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. -
(ru) Новый русский перевод ·
Явившись в славе, они говорили о Его исходе, который Он должен будет совершить в Иерусалиме. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вокруг них тоже было яркое сияние. И говорили они о грядущей смерти Иисуса в Иерусалиме, через которую Он должен будет пройти. -
(en) New American Standard Bible ·
who, appearing in glory, were speaking of His departure which He was about to accomplish at Jerusalem. -
(en) Darby Bible Translation ·
who, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem. -
(en) New Living Translation ·
They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.