Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 9:60
-
Переклад Куліша та Пулюя
Рече ж йому Ісус: Остав мертвим ховати своїх мерцїв, ти ж іди, проповідуй царство Боже.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
“Залиши мертвим ховати своїх мертвих”, сказав Ісус до нього. “Ти ж іди, проповідуй Царство Боже.” -
(ua) Сучасний переклад ·
Однак Ісус відповів: «Нехай мертві самі ховають своїх померлих, а ти повинен нести звістку про Царство Боже». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він же йому відказав: „Зостав мертвим ховати мерці́в своїх. А ти йди та звіщай Царство Боже“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Він сказав йому: Залиши мертвим ховати своїх мерців, а ти йди та сповіщай Боже Царство! -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Иисус сказал ему: предоставь мёртвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие. -
(en) King James Bible ·
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. -
(en) New International Version ·
Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Божье Царство, — сказал ему Иисус. -
(en) New King James Version ·
Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and preach the kingdom of God.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Иисус сказал ему: "Пусть мёртвые хоронят своих мёртвых. Ты же, иди и возвещай Царство Божие". -
(en) New American Standard Bible ·
But He said to him, “Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jesus said to him, Suffer the dead to bury their own dead, but do *thou* go and announce the kingdom of God.