Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 9) | (Івана 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Істино, істино глаголю вам: Хто не ввіходить дверима в кошару, а перелазить де инде, той злодїй і розбійник.
  • Иисус сказал: "Истинно говорю вам: кто не зайдёт в овечий загон через калитку, а заберётся туда любым другим путём, тот грабитель, пытающийся украсть овец.
  • Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.
  • Кто же заходит через ворота, тот пастух своего стада.
  • Тому воротар одчиняє, і вівцї голосу його слухають, і свої вівцї кличе по імени, і виводить їх.
  • Сторож открывает ему ворота, и овцы послушны его голосу. Он называет своих овец по именам и выводит их из загона.
  • І як вижене вівцї свої, ійде поперед них, а вівцї ійдуть слїдом за ним, бо знають голос його.
  • Выведя овец, он шагает впереди, а они следуют за ним, ибо знают его голос.
  • За чужим же не пійдуть, а втїкати муть од него, бо не знають голосу чужих.
  • Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее убегут от него, ибо голос его им не знаком".
  • Сю приповість сказав їм Ісус, вони ж не зрозуміли, що се було, про що глаголав їм.
  • Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли, что Он говорил им.
  • Тодї знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.
  • И сказал тогда Иисус снова: "Истинно говорю вам: Я и есть те ворота для овец.
  • Всї, скільки прийшло їх перше мене, злодїї і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї.
  • Все, кто приходил до Меня, — воры и грабители, и овцы не слушались их.
  • Я — двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу.
  • Я — эти ворота: кто войдёт через Меня, спасён будет. Он войдёт и выйдет, и найдёт всё, что ищет.
  • Злодїй не приходить, як тільки щоб украсти, і вбити, й погубити. Я прийшов, щоб життє мали, й надто мали.
  • Вор приходит только для того, чтобы красть, убивать и уничтожать. Я же пришёл, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
  • Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї.
  • Я добрый пастух. Добрый пастух жертвует своей жизнью ради спасения овец.
  • Наймит же й хто не пастир, що не його вівцї, бачить вовка йдучого, та й кидає вівцї, та й утїкає; а вовк хапа їх, і розсипає вівцї.
  • А наёмный работник не пастух, и овцы не принадлежат ему, и потому, завидев волка, он бросает их и убегает прочь. Волк нападает на овец, и они разбегаются в разные стороны.
  • Наймит же втїкає, бо він наймит, і не журить ся про вівцї.
  • Наёмный работник убегает прочь, потому что его наняли, и ему всё равно, что будет с овцами.
  • Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої.
  • Я добрый пастух, знаю Своих овец, и Мои овцы знают Меня
  • Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.
  • так же, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. И Я отдам Свою жизнь за овец.
  • І инші вівцї маю, що не сієї кошари; і тих я мушу привести, й голос мій почують, і буде одно стадо, й один пастир.
  • Я знаю других овец, которые не принадлежат к этому стаду. Я должен привести их в стадо, и они тоже будут слушаться Моего голоса, и станут единым стадом с одним пастухом.
  • За те Отець мене любить, що я кладу душу мою, щоб знов прийняти її.
  • Потому Отец и возлюбил Меня, ибо Я отдам жизнь, чтобы вновь обрести её.
  • Нїхто не бере її від мене, а я кладу її від себе. Маю власть положити її, і маю власть знов прийняти її. Сю заповідь прийняв я від Отця мого.
  • Никто не отнимает её у Меня, но Я сам отдаю её по собственной воле, имею власть отдать Свою жизнь и имею власть взять её обратно. Вот что приказал Мне Отец Мой".
  • Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї.
  • От этих слов опять начались споры между иудеями.
  • Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте?
  • Многие из них говорили: "Он одержим бесом и не в Своём уме. Что вы Его слушаете?"
  • Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може слїпим очі відкривати?
  • Другие говорили: "Такие слова не могут исходить от одержимого. И уж, конечно, бес не может даровать зрение слепым".
  • Були ж поновини в Єрусалимі, і зима була.
  • Тем временем в Иерусалиме наступил праздник Обновления. Была зима.
  • І ходив Ісус по церкві у Соломоновім ходнику.
  • Иисус был во дворе храма у Соломонова притвора.
  • Обступили тодї Його Жиди, й казали Йому: Доки нас морочити меш? Коли Ти Христос, скажи нам явно.
  • Вокруг Него собрались иудеи и стали Ему говорить: "Как долго ещё нам недоумевать, кто Ты такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо".
  • Відказав їм Ісус: Я казав вам, та й не віруєте. Дїла, що я роблю в імя Отця мого, сї сьвідкують про мене.
  • Иисус ответил им: "Я уже сказал вам, а вы не поверили. Деяния, которые Я совершаю во имя Отца Моего, сами говорят за Меня,
  • Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам.
  • но вы не верите, ибо не принадлежите к Моей пастве.
  • Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною.
  • Моя паства прислушивается к Моему голосу. Я знаю их, и они следуют за Мной.
  • І я життє вічнє даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх.
  • Я дарую им вечную жизнь, и они никогда не умрут, и никто не уведёт их из-под Моей руки.
  • Отець мій, що дав менї, більший усїх, і нїхто не здолїє вихопити їх із рук Отця мого.
  • То, что даровал Мне Отец Мой, важнее всего остального, и никто не может увести их из-под руки Отца Моего.
  • Я і Отець одно.
  • Отец Мой и Я — одно".
  • Брали тодї знов каміннє Жиди, щоб каменувати Його.
  • И снова иудеи стали подбирать камни, чтобы побить Его.
  • Озвавсь до них Ісус: Багато добрих дїл явив я від Отця мого. За которе з тих дїл каменуєте мене?
  • Иисус же сказал им: "Я совершил для вас много добрых деяний волей Отца Моего. За какие же из них вы собираетесь побить Меня камнями?" Иудеи ответили Ему:
  • Відказали йому Жиди, говорячи: За добре дїло не каменуємо Тебе, а за хулу, і що Ти, чоловіком бувши, робиш себе Богом.
  • "Не за добрые дела мы собираемся побить Тебя, а за то, что Ты, простой смертный, богохульствуешь, пытаясь выдать Себя за Бога".
  • Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги?
  • Иисус сказал: "Разве не записано в вашем законе: "Я сказал, что вы боги?"
  • Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє, —
  • Если о тех, кого достигло слово Божье, сказано, что они боги, — а Писание нельзя оспаривать, —
  • то як же про Того, кого Отець осьвятив і післав у сьвіт, ви кажете: Що хулиш, бо сказав: Я Син Божий?
  • то неужели вы теперь станете говорить Тому, Кого Отец избрал и послал в этот мир: "Ты богохульствуешь", только потому, что Я сказал о Себе: Я Сын Божий?
  • Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри менї.
  • Если Я не делаю того, что делает Мой Отец, то не верьте Мне.
  • Коли ж роблю, а ви менї не віруєте, то дїлам віруйте, щоб ви знали й вірували, що в менї Отець, і я в Йому.
  • Если же Я делаю то, что делает Мой Отец, то даже если вы не верите Мне, поверьте делам Моим, и тогда вы, может быть, поймёте, что Отец Мой во Мне, а Я в Отце Моём".
  • Шукали тодї знов Його схопити, та вхиливсь од рук їх,
  • Тогда иудеи ещё раз попытались схватить Его, но Он ускользнул из их рук.
  • та й пійшов ізнов на той бік у те місце, де Йоан перше хрестив, та й пробував там.
  • Иисус снова отправился на другой берег Иордана, туда, где раньше Иоанн крестил народ, и оставался там некоторое время.
  • І многі приходили до Него, й казали: Що Йоан нїякої ознаки не зробив, усе ж, що Йоан казав про сього чоловіка, правда була.
  • Многие приходили к Нему и стали говорить: "Иоанн не явил никакого чуда, но всё, что он сказал об Этом Человеке, правда!"
  • І увірували там многі в Него.
  • И многие из бывших там уверовали в Иисуса.

  • ← (Івана 9) | (Івана 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025