Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Івана 11)
|
(Івана 13) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Тодї Ісус, шестого дня перед пасхою, прийшов у Витанию, де був Лазар, що був умер, котрого воскресив із мертвих.
За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.
Зробили тодї Йому вечерю там, і Марта послугувала, Лазар же був один із тих, що сидїли за столом.
Здесь в честь Иисуса был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Лазарь вместе с другими гостями и Иисусом тоже возлежал у стола.
Мария ж, узявши литру мира нардового, правдивого, предорогого, намастила ноги Ісусу, та й обтерла волоссєм своїм ноги Його; господа ж повна була духу від мира.
Мария в это время взяла кувшин78 чистого нардового79 масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Иисусу. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла.
Каже тодї один з учеників Його, Юда Симонів Іскариоцький, що мав Його зрадити.
Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:
Чому мира сього не продано за триста денариїв та не роздано вбогим?
— Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
Сказав же се не того, що про вбогих дбав, а що злодїй був, і скриньку мав, і, що вкидано, носив.
Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
Рече тодї Ісус: Остав її; на день похорону мого приховала се.
— Оставь ее, — сказал Иисус, — она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.
Вбогих бо маєте всякого часу з собою, мене ж не всякого часу маєте.
Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
Довідалось же багато народу з Жидів, що Він там, і поприходили не задля Ісуса одного, а щоб і Лазаря побачити, котрого воскресив із мертвих.
Тем временем множество иудеев узнало, что Иисус там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Иисуса, но и посмотреть на Лазаря, которого Иисус воскресил из мертвых.
Нарадили ся ж архиєреї, щоб і Лазаря вбити;
Первосвященники же решили убить и Лазаря,
бо многі через него приходили від Жидів, та й увірували в Ісуса.
потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него.
Назавтра багато народу, поприходивши на сьвято, почувши, що Ісус ійде в Єрусалим,
На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник, услышала о том, что Иисус идет в Иерусалим.
побрали віттє пальмове, та й вийшли назустріч Йому, покликуючи: Осанна! благословен грядущий в імя Господнє, Цар Ізраїлїв!
Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами:
— Осанна!80 Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!81 Благословен Царь Израиля!82
Знайшовши ж Ісус осля, сїв на него, як написано:
Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
Не лякайсь, дочко Сионська! ось твій Цар іде, сидячи на молодому ослї.
«Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»83
Сього ж не зрозуміли ученики Його спершу; тільки, як прославивсь Ісус, тодї згадали, що се про Него писано, й що се зробили Йому.
Вначале ученики Иисуса ничего не могли понять. Только после того, как Он был прославлен, они поняли, что сбылось написанное о Нем.
Сьвідкував же народ, що був із Ним, як Лазаря викликав із гробу й воскресив Його з мертвих.
Люди, бывшие с Иисусом, когда Он вызвал Лазаря из могилы, воскресив его из мертвых, продолжали рассказывать об этом случае.
Тим і зустрів Його народ, бо чув, що Він зробив сю ознаку.
Потому и вышла встречать Иисуса целая толпа, что все хотели увидеть Человека , сотворившего такое знамение.
Фарисеї ж казали між собою: Бачите, що не вдїєте нїчого? ось увесь сьвіт за Ним пійшов!
Фарисеи с досадой говорили друг другу: — Ничего не помогает. Весь мир идет за Ним!
Були ж деякі Геленяне між тими, що поприходили, щоб поклонитись у сьвято.
Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
Сї ж приступили до Филипа, що був з Витсаїди Галилейської, кажучи: Добродїю, хочемо Ісуса видїти.
Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: — Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
Приходить Филип і каже Андреєві, а знов Андрей та Филип кажуть Ісусові.
Филипп пошел к Андрею, и они вдвоем подошли и сказали об этом Иисусу.
Ісус же відказав їм, говорячи: Прийшла година, щоб прославив ся Син чоловічий.
Иисус ответил: — Настал час прославиться Сыну Человеческому.
Істино, істино глаголю вам: Коли зерно пшеничне, впавши на землю, не вмре, то одно зостаєть ся; коли ж умре, то багато овощу приносить.
Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, то оно останется одним зерном. Если же оно умрет, то из него произойдет много зерен.
Хто любить душу свою, погубить її; а хто ненавидить душу свою в сьвітї сьому, на вічнє життє збереже її.
Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни.
Коли менї служить хто, нехай іде слїдом за мною; і де я, там і слуга мій буде. І коли хто менї служить, пошанує його Отець.
Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
Тепер же душа моя стрівожилась, і що менї казати? Отче, спаси мене від години сієї; тільки ж для сього прийшов я на годину сю.
Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришел!
Отче, прослав імя Твоє! Зійшов тодї голос із неба: І прославив, і знов прославлю.
Отец, прославь Свое имя! И с небес раздался голос: — Прославил и еще прославлю!
Народ же, що стояв і чув, казав, що грім загремів. Инші казали: Ангел Йому говорив.
Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.
Озвавсь Ісус і рече: Сей голос роздавсь не ради мене, а ради вас.
Иисус сказал: — Этот голос был не для Меня, а для вас.
Тепер суд сьвіту сьому: тепер князь сьвіту сього проженеть ся геть.
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
І я, як буду піднятий від землї, всїх притягну до себе.
Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
Се ж глаголав, означуючи, якою смертю має вмерти.
Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет.
Озвавсь до Него народ: Ми чули з закону, що Христос пробуває по вік; як же Ти кажеш, що треба угору піднятись Синові чоловічому? Хто се Син чоловічий?
Толпа ответила Ему: — Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив.84 Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?
Рече ж їм Ісус: Ще малий час сьвітло з вами. Ходїть, доки сьвітло маєте, щоб темрява вас не захопила; а хто ходить у темряві, не знає, куди йде.
Тогда Иисус сказал им: — Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.
Доки сьвітло маєте, віруйте в сьвітло, щоб синами сьвітла стали ся. Се промовив Ісус, і пійшовши, заховавсь од них.
Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света. Закончив говорить, Иисус ушел и скрылся от них.
Хоч стільки ознак зробив перед ними, не увірували в Него,
Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него
щоб слово Ісаїї пророка справдилось, котрий промовив: Господи, хто вірував тому, що чув од нас? і рамя Господнє кому відкрилось?
Так исполнились слова пророка Исаии:
«Господи, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?»85
Тим не змогли вірувати, що знов глаголе Ісаїя:
Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:
Заслїпив очі їх і закаменив серце їх, щоб не бачили очима, нї розуміли серцем, і не обернулись, і я не сцїлив їх.
«Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели глазами, не поняли сердцами и не обратились, чтобы Я их исцелил».86
Се промовив Ісаїя, як видїв славу Його й глаголав про Него.
Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем.87
Однако ж з князїв многі увірували в Него, та задля Фарисеїв не визнавали, щоб не вилучено їх із школи.
Впрочем даже среди начальников многие поверили в Иисуса, хотя из боязни перед фарисеями и перед тем, что их отлучат от синагоги, они не говорили о своей вере.
Любили бо славу чоловічу більш, нїж славу Божу.
Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
Ісус же покликнув, і рече: Хто вірує в мене, не в мене вірує, а в Пославшого мене.
Иисус воскликнул: — Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
І хто видить мене, видить Пославшого мене.
Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
Я сьвітлом у сьвіт прийшов, щоб усякий, хто вірує в мене, в темряві не пробував.
Я — свет, и Я пришел в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
І коли хто слухає слова мої, та й не вірує, я не суджу його; бо я прийшов, не щоб судити сьвіт, а щоб спасти сьвіт.
Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришел не судить мир, а спасти его.
Хто цураєть ся мене, й не приймає словес моїх, має собі суддю: слово, що я глаголав, воно судити ме його останнього дня.
Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.
Бо я не від себе глаголав, а пославший мене Отець, Він менї заповідь дав, що промовляти і що глаголати.
Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
І я знаю, що Його заповідь життє вічнє. Що ж промовляю я, яко ж глаголав менї Отець, так промовляю.
Я знаю, что Его заповедь — это вечная жизнь. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.
← (Івана 11)
|
(Івана 13) →