Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 13:30
-
Переклад Куліша та Пулюя
Узявши ж він кусок, зараз вийшов; була ж ніч.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І негайно ж, узявши кусень, вийшов той. А ніч була. -
(ua) Сучасний переклад ·
Юда взяв шматок хліба в Ісуса і відразу вийшов. Була ніч. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А той, узявши кусок хліба, зараз вийшов. Була ж ніч. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, взявши той шматок хліба, він відразу вийшов. Була ніч. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь. -
(en) King James Bible ·
He then having received the sop went immediately out: and it was night. -
(en) New International Version ·
As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night. -
(en) English Standard Version ·
So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night. -
(ru) Новый русский перевод ·
Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь. -
(en) New King James Version ·
Having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь. -
(en) New American Standard Bible ·
So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night. -
(en) Darby Bible Translation ·
Having therefore received the morsel, he went out immediately; and it was night. -
(en) New Living Translation ·
So Judas left at once, going out into the night.