Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Нехай не трівожить ся серце ваше. Віруйте в Бога і в мене віруйте.
The Way, the Truth, and the Life
“Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
“Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
В дому Отця мого осель багато. Коли б нї, сказав би вам: Ійду наготовити місце вам.
І, як пійду та наготовлю вам місце, знов прийду й прийму вас до себе, щоб де я, і ви були.
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
Каже Йому Тома: Господи, не знаємо, куди йдеш; і як можемо дорогу знати?
Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”
Рече йому Ісус: Я дорога й правда, й життє: нїхто не приходить до Отця, як тільки мною.
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
Коли б знали мене, й Отця мого знали б; і від нинї знаєте Його, й видїли Його.
The Father Revealed
“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, то й буде з нас.
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
Рече йому Ісус: Стілький час я з вами, й не пізнав єси мене, Филипе? Хто видїв мене, видїв Отця; як же ти кажеш: Покажи нам Отця?
Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
Хиба не ймеш віри, що я в Отцї і Отець у менї? Слова, що я промовляю вам, від себе не промовляю; Отець же, що в менї пробуває, Той робить дїла.
Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
Віруйте менї, що я в Отцї і Отець у менї; коли ж нї, задля дїл самих віруйте менї.
Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, дїла, що я роблю, і він робити ме: й більше сього робити ме; бо я до Отця мого йду.
The Answered Prayer
“Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
“Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Синї.
And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
Коли любите мене, хоронїть заповідї мої.
І я вблагаю Отця, і дасть вам иншого утїшителя, щоб пробував з вами по вік, —
Духа правди, котрого сьвіт не може прийняти; бо не видить Його, анї знає Його; ви ж знаєте Його, бо з вами пробуває і в вас буде.
the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
Ще трохи, й сьвіт мене більш не видїти ме; ви ж будете видїти мене, бо я живу, й ви жити мете.
Indwelling of the Father and the Son
“A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
“A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
Того дня знати мете, що я в Отцї моїм, і ви в менї, а я в вас.
At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
Хто має заповідї мої і хоронить їх, той любить мене; хто ж любить мене, буде люблений від Отця мого, і я любити му його, і обявлюсь йому.
Каже Йому Юда, не Іскариоцький: Господи, що воно єсть, що маєш нам обявитись, а не сьвітові?
Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
Відказав Ісус і рече йому: Коли хто любить мене, слово моє хоронити ме, і Отець мій любити ме його, і до него прийдемо, і оселю в него зробимо.
Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
Хто не любить мене, словес моїх не хоронить; а слово, що ви чуєте, не моє, а пославшого мене Отця.
He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.
Се я глаголав вам, у вас пробуваючи.
The Gift of His Peace
“These things I have spoken to you while being present with you.
“These things I have spoken to you while being present with you.
Утїшитель же, Дух сьвятий, котрого пішле Отець в імя моє, Той научить вас усього, й пригадає вам усе, що я глаголав вам.
Упокій оставляю вам, мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся.
Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Ви чули, що я глаголав вам: Ійду, й прийду до вас. Коли б любили мене, зрадїли б, що я сказав: Ійду до Отця; бо Отець мій більший мене.
І оце глаголав вам, перш нїж тому стати ся, щоб, як станеть ся, увірували.
“And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
Вже більш не говорити му багато з вами, йде бо князь сьвіта сього, й у менї не має нїчого.
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.