Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар.
I Am the True Vine
“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила.
Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
Вже ви чисті через слово, що я глаголав вам.
Already you are clean because of the word that I have spoken to you.
Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградинї, так анї ви, коли в менї не будете пробувати.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.
Я виноградина, ви віттє. Хто пробуває в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого.
I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Коли хто не пробуває в менї, буде викинутий геть, як вітка, і всохне, й зберуть їх, та й кинуть в огонь, і згорять.
If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love.
Коли заповідї мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
“This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Ви други мої, коли робити все, що я заповідаю вам.
You are my friends if you do what I command you.
Вже більш вас не зву слугами, бо слуга не знає, що робить пан його; вас же назвав я другами, бо все, що чув я від Отця мого, обявив вам.
Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам.
You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
Се заповідую вам, щоб любили один одного.
These things I command you, so that you will love one another.
Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидїв.
The Hatred of the World
“If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
“If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт.
If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть.
Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
Коли б я не прийшов і не глаголав їм, гріха не мали б вони; тепер же вимовки не мають вони за гріх свій.
Коли б дїл не зробив я в них, яких нїхто инший не робив, гріха не мали б; тепер же видїли й зненавидїли мене і Отця мого.
If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавидїли мене дармо.
But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’
Як же прийде Утїшитель, що я пішлю вам од Отця, Дух правди, що від Отця виходить, Той сьвідкувати ме про мене.
“But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.