Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 19:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
Була ж пятниця перед пасхою, коло години ж шестої. І каже Жидам: Ось, Цар ваш!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А був то день, коли споготовлювали Пасху, близько шостої години. І каже до юдеїв: «Ось цар ваш.» -
(ua) Сучасний переклад ·
Було це в п’ятницю перед Пасхою, близько полудня. І сказав тоді Пилат юдеям: «Ось ваш Цар!» І всі закричали: -
(ua) Переклад Огієнка ·
Був то ж день Пригото́влення Пасхи, година була — близько шостої. І він каже юдеям: „Ось ваш Цар!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Була ж п’ятниця перед Пасхою [2] , близько шостої години [3]. Він каже юдеям: Ось ваш Цар! -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестой. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш! -
(en) King James Bible ·
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! -
(en) New International Version ·
It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.
“Here is your king,” Pilate said to the Jews. -
(ru) Новый русский перевод ·
Была пятница перед Пасхой, и час шестой.111
— Вот ваш Царь, — сказал Пилат иудеям. -
(en) New King James Version ·
Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, “Behold your King!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Всё это происходило в пятницу на пасхальной неделе. Время близилось к полудню. Пилат сказал иудеям: "Вот вам ваш Царь!" И они тогда закричали: "Уведи Его! Уведи Его! Распни Его!" -
(en) New American Standard Bible ·
Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he said to the Jews, “Behold, your King!” -
(en) Darby Bible Translation ·
(now it was [the] preparation of the passover; it was about the sixth hour;) and he says to the Jews, Behold your king!