Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 19:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
і ввійшов у претор знов, і каже Ісусові: Звідкіля єси Ти? Ісус же одповідї не дав йому.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Повернувся він ще раз у Преторію та й каже Ісусові: «Звідкіля ти?» Не дав же йому Ісус одвіту. -
(ua) Сучасний переклад ·
Він знову повернувся до свого палацу й запитав Ісуса: «Звідки Ти?» Але Той йому і слова не відповів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і вернувся в прето́рій ізно́ву, і питає Ісуса: „Звідки Ти?“ Та Ісус йому відповіді не подав. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ще раз зайшов у преторій і каже Ісусові: Звідки Ти? Ісус не дав йому відповіді. -
(ru) Синодальный перевод ·
И опять вошёл в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа. -
(en) King James Bible ·
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. -
(en) New International Version ·
and he went back inside the palace. “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer. -
(en) English Standard Version ·
He entered his headquarters again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он опять вошел во дворец и спросил Иисуса:
— Откуда Ты?
Но Иисус не отвечал ему. -
(en) New King James Version ·
and went again into the Praetorium, and said to Jesus, “Where are You from?” But Jesus gave him no answer. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Возвратившись к себе во дворец, он спросил Иисуса: "Откуда Ты родом?" Но Иисус ничего ему не ответил. -
(en) New American Standard Bible ·
and he entered into the Praetorium again and said to Jesus, “Where are You from?” But Jesus gave him no answer. -
(en) Darby Bible Translation ·
and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.