Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Тодї узяв Пилат Ісуса, та й бив Його.
Jesus Sentenced to Be Crucified
Then Pilate took Jesus and had him flogged.
Then Pilate took Jesus and had him flogged.
А воїни сплївши вінець із тернини, надїли на голову Йому, і в одежу червону одягли Його,
The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
і казали: Радуй ся, царю Жидівський! і били Його в лице.
and went up to him again and again, saying, “Hail, king of the Jews!” And they slapped him in the face.
Вийшов тодї знов Пилат, і каже їм: Ось я виводжу вам Його, щоб знали, що в Йому нїякої вини не знаходжу.
Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him.”
Вийшов тодї Ісус у терновім вінцї і в червоній одежі. І каже їм Пилат: Ось, чоловік!
When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, “Here is the man!”
Як же побачили Його архиєреї та слуги, то закричали, кажучи: Розпни, розпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть ви Його, та й розпнїть; я бо не знаходжу в Йому вини.
As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify! Crucify!”
But Pilate answered, “You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.”
But Pilate answered, “You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.”
Відказали йому Жиди: Ми закон маємо, і по закону нашому повинен умерти, бо Він себе Сином Божим зробив.
The Jewish leaders insisted, “We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.”
Як же почув Пилат се слово, то ще більше злякав ся,
When Pilate heard this, he was even more afraid,
і ввійшов у претор знов, і каже Ісусові: Звідкіля єси Ти? Ісус же одповідї не дав йому.
and he went back inside the palace. “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.
Каже тодї Йому Пилат: До мене не говориш? Не знаєш, що власть маю розпяти Тебе, і власть маю відпустити Тебе?
“Do you refuse to speak to me?” Pilate said. “Don’t you realize I have power either to free you or to crucify you?”
Відказав Ісус: Не мав би єси власти нїякої надо мною, коли б не було тобі дано звиш. Тим, хто видав мене тобі, більший гріх має.
Jesus answered, “You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
З того часу шукав Пилат одпустити Його; Жиди ж кричали, кажучи: Коли Сього відпустиш, не єси друг Кесареві. Всякий, хто царем себе робить, противить ся Кесареві.
From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting, “If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar.”
Пилат же, почувши таке слово, вивів Ісуса, та й сїв на судищі, що зване Литостротос, а по єврейськи: Гавата.
When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha).
Була ж пятниця перед пасхою, коло години ж шестої. І каже Жидам: Ось, Цар ваш!
It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.
“Here is your king,” Pilate said to the Jews.
“Here is your king,” Pilate said to the Jews.
Вони ж закричали: Візьми, візьми розпни Його! Каже їм Пилат: Царя вашого розпну? Відказали архиєреї: Не маємо царя, тільки Кесаря.
But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”
“Shall I crucify your king?” Pilate asked.
“We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
“Shall I crucify your king?” Pilate asked.
“We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
Тодї ж видав їм Його, щоб розпяли. Узяли ж Ісуса, та й повели.
Finally Pilate handed him over to them to be crucified.The Crucifixion of Jesus
So the soldiers took charge of Jesus.
So the soldiers took charge of Jesus.
І, несучи хрест свій, вийшов Він на врочище (місце) Черепове, що зветь ся по єврейськи Голгота.
Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).
Там розпяли Його, а з Ним инших двох, по сей і по той бік, посерединї ж Ісуса.
There they crucified him, and with him two others — one on each side and Jesus in the middle.
Написав же і надпись Пилат, та й виставив на хрестї; було ж написано: Ісус Назорей, Цар Жидівський.
Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
Сю ж надпись многі читали з Жидів; бо поблизу города було місце, де розпято Ісуса; а було написане по єврейськи, по грецьки і по римськи.
Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.
Казали тодї Пилатові архиєреї Жидівські: Не пиши: Цар Жидівський, а що Він казав: Я цар Жидівський.
The chief priests of the Jews protested to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but that this man claimed to be king of the Jews.”
Тодї воїни, розпявши Ісуса, взяли одежу Його, й зробили з неї чотири частї, кожному воїнові часть, і хитон; був же хитон не сшиваний, а ввесь од верху тканий.
When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
Сказали тодї між собою: Не дерімо його, а киньмо жереб на него, чий буде. Щоб справдилось писаннє, що глаголе: Подїлили одежу мою собі, і на моє платтє кидали жереб. То воїни се й зробили.
Стояла ж коло хреста Ісусового мати Його та сестра матери Його, Мария Клеопова, та Мария Магдалина.
Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
Ісус же, побачивши матїр і ученика стоячого коло неї, котрого любив, рече до матери своєї: Жено, ось син твій.
Опісля рече ученику: От, мати твоя. І з тієї години узяв її ученик до себе.
and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.
Після сього, знаючи Ісус, що все вже звершилось, щоб справдилось писаннє, рече: Жаждую.
The Death of Jesus
Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
Стояла ж посудина повна оцту; вони ж, напоївши губку оцтом і на тростину настромивши, піднесли Йому до уст.
A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips.
Скушавши ж оцту Ісус, рече: Звершилось; і, схиливши голову, віддав духа.
When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit.
Жиди ж, щоб не зоставались на хрестах тїла в суботу (був бо великий день тієї суботи), благали Пилата, щоб поперебивали їм гомілки, та й поздіймали.
Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
Прийшли тодї воїни, й первому поломили ноги, й другому розпятому з Ним.
The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.
До Ісуса ж прийшовши, як побачили Його вже мертвого, не перебили Йому ніг;
But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.
а один з воїнів проколов Йому списом бік, і зараз вийшла кров і вода.
Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
І той, що бачив се, засьвідкував, і правдиве сьвідченнє його; і знає він, що говорить правду, щоб ви вірували.
The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.
Сталось бо се, щоб писаннє справдилось: Кість Його не буде переломлена.
І знов инше писаннє рече: Дивити муть ся на Того, кого прокололи.
Після ж сього благав Пилата Йосиф з Ариматеї (бувши учеником Ісусовим, потайним же задля страху Жидівського), щоб зняти тїло Ісусове; й дозволив Пилат. Прийшов тодї і взяв тїло Ісусове.
The Burial of Jesus
Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away.
Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away.
Прийшов же й Никодим, що приходив перше до Ісуса в ночі, принїсши змішаної смирни й алоє фунтів із сотню.
Взяли тодї тїло Ісусове, і обгорнули полотном з пахощами, як се звичай у Жидів ховати.
Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.
Був же на місцї, де розпято Його, сад, а в саду новий гріб, в котрому нїколи нїкого не положено.
At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.