Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 2:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Юдеї ж відказали: «Будовано храм цей сорок і шість років, а ти його поставиш за три дні?» -
(ua) Сучасний переклад ·
І сказали юдеї: «Цей Храм будували сорок шість років, а Ти збираєшся відбудувати його за три дні?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Відказали ж юдеї: „Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три́ дні поставиш його?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді юдеї сказали: Сорок шість років будувався цей храм, а Ти за три дні піднімеш його? -
(ru) Синодальный перевод ·
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? -
(en) King James Bible ·
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? -
(en) New International Version ·
They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иудеи ответили:
— Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня? -
(en) New King James Version ·
Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?" -
(en) New American Standard Bible ·
The Jews then said, “It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?” -
(en) Darby Bible Translation ·
The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days? -
(en) New Living Translation ·
“What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”