Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
А третього дня було весїллє в Канї Галилейській; і була мати Ісусова там;
The Wedding at Cana
And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.
And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
І, як не ставало вина, каже мати Ісусова до Него: Вина не мають.
And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
Рече їй Ісус: Що менї й тобі, жено? ще не прийшла година моя.
Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть.
His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх.
Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли.
And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,
But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
і каже йому: Кожен чоловік перш добре вино ставить, а як підопють, тодї гірше; ти ж додержав добре вино аж досї.
and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
Сей почин ознак зробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
Після сього пійшов у Капернаум, Він і мати Його, й брати Його, й ученики Його; і там пробували небагато днїв.
Jesus Cleanses the Temple
After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
А була близько пасха у Жидів, і пійшов у Єрусалим Ісус,
And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
і знайшов у церкві продаючих воли, й вівцї, і голуби, й міняльників сидячих.
And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
І, зробивши джгута з мотузків, повиганяв усїх із церкви, й вівцї й воли, а міняльникам порозсипав гроші, і столи поперевертав;
and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
а тим, що голуби продавали, рече: Візьміть се звідсїля; не робіть дому Отця мого домом торговим.
and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.
[And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?
The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три днї підніму вам її.
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?
The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус.
When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив.
And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх:
But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],