Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
А третього дня було весїллє в Канї Галилейській; і була мати Ісусова там;
The Wedding at Cana
On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.
Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
І, як не ставало вина, каже мати Ісусова до Него: Вина не мають.
When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
Рече їй Ісус: Що менї й тобі, жено? ще не прийшла година моя.
And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”
Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть.
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.
І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли.
And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,
When the master of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom
і каже йому: Кожен чоловік перш добре вино ставить, а як підопють, тодї гірше; ти ж додержав добре вино аж досї.
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”
Сей почин ознак зробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.
Після сього пійшов у Капернаум, Він і мати Його, й брати Його, й ученики Його; і там пробували небагато днїв.
А була близько пасха у Жидів, і пійшов у Єрусалим Ісус,
Jesus Cleanses the Temple
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
і знайшов у церкві продаючих воли, й вівцї, і голуби, й міняльників сидячих.
In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
І, зробивши джгута з мотузків, повиганяв усїх із церкви, й вівцї й воли, а міняльникам порозсипав гроші, і столи поперевертав;
And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
а тим, що голуби продавали, рече: Візьміть се звідсїля; не робіть дому Отця мого домом торговим.
And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.”
Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”
Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?
So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”
Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три днї підніму вам її.
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?
Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив.
Jesus Knows What Is in Man
Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх:
But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people