Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
А третього дня було весїллє в Канї Галилейській; і була мати Ісусова там;
Jesus Changes Water Into Wine
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.
and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
І, як не ставало вина, каже мати Ісусова до Него: Вина не мають.
When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
Рече їй Ісус: Що менї й тобі, жено? ще не прийшла година моя.
Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть.
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли.
Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”
They did so,
They did so,
Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
і каже йому: Кожен чоловік перш добре вино ставить, а як підопють, тодї гірше; ти ж додержав добре вино аж досї.
and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
Сей почин ознак зробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
Після сього пійшов у Капернаум, Він і мати Його, й брати Його, й ученики Його; і там пробували небагато днїв.
After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
А була близько пасха у Жидів, і пійшов у Єрусалим Ісус,
Jesus Clears the Temple Courts
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
і знайшов у церкві продаючих воли, й вівцї, і голуби, й міняльників сидячих.
In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
І, зробивши джгута з мотузків, повиганяв усїх із церкви, й вівцї й воли, а міняльникам порозсипав гроші, і столи поперевертав;
So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
а тим, що голуби продавали, рече: Візьміть се звідсїля; не робіть дому Отця мого домом торговим.
To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.
Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?
The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три днї підніму вам її.
Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?
They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус.
After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив.
Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх:
But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.