Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 20:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ще бо не знали писання, що має Він з мертвих воскреснути.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони бо ще не знали Писання, за яким мав він з мертвих воскреснути. -
(ua) Сучасний переклад ·
Бо вони все ще не усвідомлювали сказаного у Святому Писанні, що Він має воскреснути з мертвих. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо ще не розуміли з Писа́ння вони, що Він має воскре́снути з мертвих. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Оскільки вони ще не знали Писання, що Він мав воскреснути з мертвих. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо они ещё не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мёртвых. -
(en) King James Bible ·
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. -
(en) New International Version ·
(They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.) -
(en) English Standard Version ·
for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead. -
(ru) Новый русский перевод ·
(Тогда они еще не понимали, что, согласно Писанию, Иисус должен был воскреснуть из мертвых.125 ) -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо они всё ещё не понимали Писание, в котором было сказано, что Он воскреснет из мёртвых. -
(en) New American Standard Bible ·
For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead. -
(en) Darby Bible Translation ·
for they had not yet known the scripture, that he must rise from among [the] dead. -
(en) New Living Translation ·
for until then they still hadn’t understood the Scriptures that said Jesus must rise from the dead.