Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 4) | (Івана 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Після сього було сьвято Жидівське; і прийшов Ісус у Єрусалим.
  • После сего был праздник Иудейский, и пришёл Иисус в Иерусалим.
  • У Єрусалимі ж коло Овечих воріт є купіль, що зветь ся по єврейськи Ветезда, з пятьма ходниками.
  • Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
  • В них лежало велике множество недужих, слїпих, кривих, сухих, що дожидали движення води.
  • В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
  • Ангел бо певного часу спускавсь у купіль і збивав воду: хто ж первий улазив після збивання води, одужував, якою б нї мучив ся болестю.
  • ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в неё по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
  • Був же там один чоловік, що трийцять і вісїм років був у недузї.
  • Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
  • Сього побачивши Ісус лежачого, й відаючи, що довгий уже час нездужає, рече йому: Хочеш одужати?
  • Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
  • Відповів Йому недужий: Господи, чоловіка не маю, щоб, як зібєть ся вода, вкинув мене в купіль; як же прийду я, инший поперед мене влазить.
  • Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
  • Рече йому Ісус: Устань, візьми постїль твою, та й ходи!
  • Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
  • І зараз одужав чоловік, і взяв постїль свою, та й ходив; була ж субота того дня.
  • И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошёл. Было же это в день субботний.
  • І казали Жиди сцїленому: Субота; не годить ся тобі брати постелї.
  • Посему Иудеи говорили исцелённому: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
  • Відказав їм: Хто оздоровив мене, той менї сказав: Візьми постїль твою, та й ходи.
  • Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: «возьми постель твою и ходи».
  • Питали ж його: Що то за чоловік, що сказав тобі: Візьми постїль твою, та й ходи?
  • Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: «возьми постель твою и ходи»?
  • Той же, що одужав, не знав, хто Він; бо Ісус відійшов геть, як народ був на місцї тому.
  • Исцелённый же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
  • Опісля знаходить його Ісус у церкві, і рече йому: Оце одужав єси; не гріши більш, щоб гіршого тобі не стало ся.
  • Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
  • Пійшов чоловік, та й сповістив Жидів, що се Ісус, що оздоровив його.
  • Человек сей пошёл и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
  • За се гонили Ісуса Жиди й шукали Його вбити, що се зробив у суботу.
  • И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
  • Ісус же відказав їм: Отець мій і досї робить і я роблю.
  • Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
  • За се ж ще більш шукали Його Жиди вбити, що не то ламле суботу, а ще й Отцем своїм зве Бога, рівним себе ставлячи Богу.
  • И ещё более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцом Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
  • Озвав ся ж Ісус і рече їм: Істино, істино глаголю вам: Не може Син нїчого робити від себе, коли не бачить, що Отець те робить: що бо Той робить, те й Син так само робить.
  • На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
  • Отець бо любить Сина, і все показує Йому, що сам робить; і більші сих покаже Йому дїла, щоб ви дивувались.
  • Ибо Отец любит Сына и показывает Ему всё, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
  • Бо, як Отець воскрешає мертвих і оживлює, так і Син, кого хоче, оживлює.
  • Ибо, как Отец воскрешает мёртвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
  • Бо Отець і не судить нїкого, а суд увесь дав Синові,
  • Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
  • щоб усї шанували Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, не шанує Отця, що післав Його.
  • дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
  • Істино, істино глаголю вам: Що, хто слухає слово моє і вірує Пославшому мене, має життє вічнє, і на суд не прийде, а перейде від смерти в життє.
  • Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешёл от смерти в жизнь.
  • Істино, істино глаголю вам: Що прийде час, і нинї єсть, що мертві почують голос Сина Божого, й почувши оживуть.
  • Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мёртвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
  • Бо, як Отець має життє в собі, так дав і Синові життє мати в собі,
  • Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
  • і власть дав Йому і суд чинити; бо Він Син чоловічий.
  • И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
  • Не дивуйтесь сьому, бо прийде час, що в гробах почують голос Його,
  • Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
  • і повиходять: которі добро робили, в воскресеннє життя, а которі зло робили, в воскресеннє суду.
  • и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
  • Не можу я робити від себе нїчого: як чую, суджу; і суд мій праведний; бо не шукаю волї моєї, а волї пославшого мене Отця.
  • Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
  • Коли я сьвідкую про себе, сьвідченнє моє не правдиве.
  • Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Моё не есть истинно.
  • Инший єсть, хто сьвідкує про мене; і я знаю, що правдиве сьвідченнє, котре про мене сьвідкує.
  • Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
  • Ви посилали до Йоана, й сьвідкував правдї.
  • Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
  • Я же не від чоловіка сьвідченнє приймаю, а глаголю се, щоб ви спаслись.
  • Впрочем, Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
  • Той був сьвітильник горючий і сьвітючий; ви ж хотїли повеселитись на часину сьвітлом його.
  • Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
  • Я ж маю сьвідченнє більше Йоанового: дїла бо, що дав менї Отець, щоб їх скінчити, ті дїла, що я роблю, сьвідкують про мене, що Отець мене післав.
  • Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
  • І пославший мене Отець сам сьвідкував про мене. Анї голосу Його не чули ви нїколи, анї виду Його не бачили;
  • И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
  • і слова Його не маєте пробуваючого в вас; бо кого післав Він, тому ви не віруєте.
  • и не имеете слова Его, пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
  • Прослїдїть писання; бо ви думаєте в них життє вічнє мати; й ті сьвідкують про мене.
  • Исследуйте Писания, ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
  • Та не хочете прийти до мене, щоб життє мати.
  • Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
  • Чести від людей не приймаю.
  • Не принимаю славы от человеков,
  • Та я спізнав вас, що любови Божої не маєте в собі.
  • но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
  • Я прийшов в імя Отця мого, і не приймаєте мене. Коли инший прийде в імя своє, того приймете.
  • Я пришёл во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придёт во имя своё, его примете.
  • Як ви можете вірувати, славу один од одного приймаючи, а слави, що від одного Бога, не шукаєте?
  • Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
  • Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте.
  • Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
  • Коли б ви вірували Мойсейові, вірували б менї; бо про мене той писав.
  • Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
  • Коли ж його писанням не віруєте, як моїм словам вірувати мете?
  • Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?

  • ← (Івана 4) | (Івана 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025