Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Огієнка
Після сього пійшов Ісус на той бік моря Галилейського, Тивериядського.
            Після того Ісус перейшов на той бік Галілейського чи Тіверія́дського моря.
            І йшло за Ним багато народу, бо бачили Його ознаки, що робив над недужими.
            А за Ним ішла бе́зліч народу, бо бачили чу́да Його, що чинив над недужими.
            Зійшов же на гору Ісус, і сидїв там з учениками своїми.
            Ісус же на го́ру зійшов, і сидів там зо Своїми учнями.
            Знявши ж Ісус очі і побачивши, що багато народу йде до Него, рече до Филипа: Звідкіля купимо хлїба, щоб вони попоїли?
            А Ісус, звівши очі Свої та побачивши, яка бе́зліч наро́ду до Нього йде, говорить Пилипові: „Де́ ми купимо хліба, щоб вони поживи́лись?“
            Се ж сказав, вивідуючи його, бо сам знав, що має робити.
            Він же це говорив, його випробо́вуючи, бо знав Сам, що́ Він має робити.
            Відказав Йому Филип: За двістї денариїв хлїба не стане їм, щоб кожному з них хоч трохи досталось.
            Пилип Йому відповідь дав: „І за двісті дина́ріїв їм хліба не стане, щоб кожен із них бодай тро́хи дістав“.
            Каже Йому один з учеників Його, Андрей, брат Симона Петра:
            Говорить до Нього Андрій, один з учнів Його, брат Си́мона Петра:
            Є тут хлопець один, що має пять хлїбів ячних та дві рибки; тільки що сього на стільки?
            „Є тут хлопчи́на один, що має п'ять я́чних хлібів та дві рибі, але що́ то на бе́зліч таку!“
            Рече ж Ісус: Заставте людей сїдати. Була ж трава велика на тому місцї. Посїдали ж чоловіки, числом тисяч з пять.
            А Ісус відказав: „Скажіть лю́дям сідати!“ А була на тім місці велика трава. І засіло чоловіка числом із п'ять тисяч.
            Прийнявши ж хлїби Ісус, і оддавши хвалу, подав ученикам, ученики ж сидячим; так само й риби, скільки хотїли.
            А Ісус узяв хліби́, і, подяку вчинивши, роздав тим, хто сидів. Так само і з риб, скільки хотіли вони.
            Як же наситились, рече ученикам своїм: Позбирайте останки окрушин, щоб не пропало нїщо.
            І, як наїлись вони, Він говорить до учнів Своїх: „Позбирайте куски позоста́лі, щоб ніщо не загинуло“.
            Зібрали ж і наповнили дванайцять кошів окрушин із пяти хлїбів ячних, що зосталось у тих, що їли.
            І зібрали вони. І дванадцять повних кошів наклали кусків, що лишились їдця́м із п'яти я́чних хлібів.
            Люде ж, бачивши, яку ознаку зробив Ісус, сказали, що се справдї пророк, грядущий на сьвіт.
            А люди, що бачили чудо, яке Ісус учинив, гомоніли: „Це Той справді Пророк, що повинен прибути на світ!“
            Як же постеріг Ісус, що хочуть прийти та схопити Його, щоб зробити Його царем, то пійшов ізнов на гору сам один.
            Спостерігши ж Ісус, що вони мають за́мір прийти та забрати Його, щоб настанови́ти царем, знов на го́ру пішов Сам один.
            Як же настав вечір, пійшли ученики Його над море,
            А як вечір настав, то зійшли Його учні над море.
            і, ввійшовши в човен, плили на той бік моря у Капернаум. І вже стемнїло, й не приходив до них Ісус.
            І, ввійшовши до чо́вна, на другий бік моря вони попливли́, до Капернау́му. І те́мрява вже наступила була́, а Ісус ще до них не прихо́див.
            А море, од великого вітру, що бурхав, піднялось.
            Від великого ж вітру, що віяв, хвилюва́лося море.
            Одпливши ж гоней на двайцять і пять або трийцять, бачять, що Ісус ходить по морю, і до човна наближуєть ся, і полякались.
            Як вони ж пропливли́ стадій із двадцять п'ять або з тридцять, то Ісуса побачили, що йде Він по морю, і до чо́вна зближається, — і їх страх обгорну́в.
            Тодї радо прийняли Його в човен, і зараз човен опинивсь коло землї, куди вони прямували.
            І хотіли вони взяти до чо́вна Його; та чо́вен зараз пристав до землі, до якої пливли́.
            Назавтра народ, стоячий по тім боцї моря, побачивши, що иншого човна не було там, тільки один той, у котрий ввійшли ученики Його, й що не ввійшов з учениками своїми Ісус у човен, а що самі ученики Його відчалили,
            А наступного дня той наро́д, що на тім боці моря стояв, побачив, що там іншого чо́вна, крім одно́го того́, що до нього ввійшли були учні Його, не було́, і що до чо́вна не вхо́див Ісус із Своїми учнями, але відпливли́ самі учні.
            инші ж човни поприходили з Тиверияди поблизу місця, де їли хлїб, як хвалу оддав Господь;
            А тим ча́сом із Тіверія́ди припливли́ човни́ інші близько до місця того, де вони їли хліб, як Господь учинив був подяку.
            побачивши ж оце люде, що Ісуса там нема, анї учеників Його, ввійшли і вони в човни, та й прибули в Капернаум, шукаючи Ісуса.
            Отож, як побачили люди, що Ісуса та учнів Його там нема, то в човни́ посідали самі й прибули́ до Капернауму, — і шукали Ісуса.
            І, знайшовши Його на тім боцї моря, сказали Йому: Рави, коли прибув єси сюда?
            І, на тім боці моря знайшовши Його, сказали Йому: „Коли Ти прибув сюди, Учителю?“
            Відказав їм Ісус і рече: Істино, істино глаголю вам: Шукаєте мене не тому, що бачили ознаки, а що їли хлїб, та й наситились.
            Відповів їм Ісус і сказав: „Поправді, поправці кажу́ вам: Мене не тому ви шукаєте, що бачили чуда, а що їли з хлібів і наси́тились.
            Трудїть ся не для їжи погибаючої, а для їжи, що зостаєть ся в вічнє життє, котру Син чоловічий вам дасть; Сього бо Отець ствердив, Бог.
            Пильнуйте не про пожи́ву, що гине, але про поживу, що зостається на вічне життя, яку дасть нам Син Лю́дський, бо запечатав Його Бог Отець“.
            Казали ж до Него: Що нам робити, щоб чинити дїла Божі?
            Сказали ж до Нього вони: „Що́ ми маємо почати, щоб роби́ти діла Божі?“
            Відказав Ісус і рече їм: Се єсть дїло Боже, щоб вірувати в Того, кого післав Він.
            Ісус відповів і сказав їм: „Оце діло Боже, — щоб у Того ви вірували, Кого Він послав“.
            Казали ж Йому: Що ж робиш Ти за ознаку, щоб видїли ми, та й вірували Тобі? що чиниш?
            А вони відказали Йому: „Яке ж знаме́но Ти чиниш, щоб побачили ми й поняли́ Тобі віри? Що Ти робиш?“
            Батьки наші манну їли в пустинї, як писано: Хлїб з неба дав їм їсти.
            Наші отці́ їли ма́нну в пустині, як написано: „Хліб із неба їм дав на поживу“.
            Рече ж їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Не Мойсей дав вам хлїб з неба, а Отець мій дає вам хлїб з неба правдивий.
            А Ісус їм сказав: „Поправді, поправді кажу́ вам: Не Мойсей хліб із неба вам дав, — Мій Отець дає вам хліб правдивий із неба.
            Бо хлїб Божий той, що сходить з неба, й життє дає сьвітові.
            Бо хліб Божий є Той, Хто сходить із неба й дає життя світові“.
            Казали ж до Него: Господи, всякого часу давай нам хлїб сей.
            А вони відказали до Нього: „Давай, Господи, хліба такого нам за́вжди!“
            Рече ж їм Ісус: Я хлїб життя, хто приходить до мене, не голодувати ме, і хто вірує в мене, не жаждувати ме нїколи.
            Ісус же сказав їм: „Я — хліб життя. Хто до Мене прихо́дить, — не голодува́тиме він, а хто вірує в Мене, — ніко́ли не пра́гнутиме.
            Тільки глаголю вам, що й видїли мене, та й не віруєте.
            Але Я вам сказав, що Мене хоч ви й бачили, та не віруєте.
            Усе, що дає менї Отець, до мене прийде; а хто приходить до мене, не вижену геть.
            Усе при́йде до Мене, що Отець дає Мені, а того, хто до Мене приходить, Я не вижену геть.
            Бо зійшов я з неба, не щоб чинити волю мою, а волю Пославшого мене.
            Бо Я з неба зійшов не на те, щоб волю чинити Свою, але волю Того, Хто послав Мене.
            Се ж воля пославшого мене Отця, щоб з усього, що дав менї, не погубив я нїчого, а воскресив його останнього дня.
            Оце ж воля Того, Хто послав Мене, — щоб з усього, що дав Мені Він, Я нічого не стратив, але воскреси́в те останнього дня.
            Се ж воля пославшого мене, щоб кожен, хто видить Сина й вірує в Него, мав життє вічнє, і я воскрешу його останнього дня.
            Оце ж воля Мого Отця, — щоб усякий, хто Сина бачить та вірує в Нього, мав вічне життя, — і того воскрешу́ Я останнього дня“.
            Миркали тодї Жиди про Него, що сказав: Я хлїб, що зійшов з небес;
            Тоді стали юдеї ре́мствувати на Нього, що сказав: „Я той хліб, що з неба зійшов“.
            і казали: Хиба се не Ісус, син Йосифів, котрого знаємо ми батька й матїр? Як же Він каже: Що з неба зійшов я?
            І казали вони: „Хіба Він не Ісус, син Йо́сипів, що ми знаємо батька та матір Його? Як же Він каже: Я з неба зійшов?“
            Озвав ся ж Ісус і рече їм: Не миркайте між собою.
            А Ісус відповів і промовив до них: „Не ремствуйте ви між собою!
            Нїхто не може прийти до мене, коли Отець, пославший мене, не притягне його, й я воскрешу його останнього дня.
            Ніхто бо не може до Мене прийти, як Отець, що послав Мене, не притягне його, — і того воскрешу́ Я останнього дня.
            Написано в пророків: І будуть усї навчені від Бога. Тим кожен, хто чув од Отця і навчивсь, приходить до мене.
            У Пророків написано: „І всі бу́дуть від Бога навче́ні.“ Кожен, хто від Бога почув і навчився, приходить до Мене.
            Не то, щоб Отця хто видїв, тільки Той, хто від Бога, Той видїв Отця.
            Це не значить, щоб хтось Отця бачив, — тільки Той Отця бачив, Хто походить від Бога.
            Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, має життє вічнє.
            Поправді, поправді кажу́ Вам: Хто вірує в Мене, — життя вічне той має.
            Се хлїб, що з неба сходить, щоб, хто їсть Його, не вмер.
            То є хліб, Який сходить із неба, — щоб не вмер, хто Його споживає.
            Я хлїб живий, що з неба зійшов. Коли хто їсть сей хлїб, жити ме по вік; а хлїб, що я дам, се тїло моє, що я дам за життє сьвіту.
            Я — хліб живий, що з неба зійшов: коли хто споживатиме хліб цей, той повік буде жити. А хліб, що дам Я, то є тіло Моє, яке Я за життя світу дам“.
            Змагались тодї між собою, говорячи: Як може Він дати нам тїло їсти?
            Тоді між собою змагатися стали юдеї, говорячи: „Як же Він може дати нам тіла спожити?“
            Рече ж їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Як не їсте тїла Сина чоловічого й не пєте Його крові, не маєте життя в собі.
            І сказав їм Ісус: „Поправді, поправді кажу вам: Якщо ви споживати не будете тіла Сина Лю́дського й пити не будете крови Його, то в собі ви не будете мати життя.
            Хто їсть тїло моє і пє мою кров, має життє вічнє, і я воскрешу його останнього дня.
            Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той має вічне життя, — і того воскрешу́ Я останнього дня.
            Тїло моє справдї єсть їжа, а кров моя справдї єсть напиток.
            Бо тіло Моє — то правдиво пожива, Моя ж кров — то правдиво пиття.
            Хто їсть тїло моє і пє кров мою, в менї пробуває, а я в йому.
            Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той в Мені перебува́є, а Я в ньому.
            Як післав мене живий Отець, і я живу Отцем, так і хто їсть мене, й той жити ме мною.
            Як Живий Отець послав Мене, і живу Я Отцем, так і той, хто Мене споживає, і він житиме Мною.
            Се хлїб, що з неба зійшов. Не як батьки ваші їли манну та й повмирали; хто їсть сей хлїб, жити ме по вік.
            То є хліб, що з неба зійшов. Не як ваші отці їли ма́нну й померли, — хто цей хліб споживає, той жити буде пові́к!“
            Се Він глаголав у школї, навчаючи в Капернаумі.
            Оце Він говорив, коли в Капернаумі навчав у синагозі.
            Многі ж слухавши з учеників Його казали: Жорстоке се слово; хто може його слухати?
            А багато-хто з учнів Його, як почули оце, гомоніли: „Жорстока це мова! Хто́ слухати може її?“
            Знаючи ж Ісус сам у собі, що миркають про Него ученики Його, рече їм: Се вас блазнить?
            А Ісус, Сам у Собі знавши це, що учні Його на те ре́мствують, промовив до них: „Чи оце вас споку́шує?
            Що ж, коли побачите Сина чоловічого, як входить туди, де перше був?
            А що ж, як побачите Лю́дського Сина, що сходить туди, де перше Він був?
            Се дух, що оживлює; тїло не годить ся нї на що. Слова, що я глаголю вам, се дух і життє.
            То Дух, що ожи́влює, тіло ж не помагає нічого. Слова́, що їх Я говорив вам, то дух і життя.
            Тільки ж є такі між вами, що не вірують. Знав бо з почину Ісус, котрі не вірують, і хто зрадить Його.
            Але є дехто з вас, хто не вірує“. Бо Ісус знав споча́тку, хто ті, хто не вірує, і хто видасть Його.
            І рече: Тим глаголав вам, що нїхто не може прийти до мене, коли не буде дано йому від Отця мого.
            І сказав Він: „Я тому́ й говорив вам, що до Мене прибути не може ніхто, як не буде йому від Отця да́не те“.
            Після сього багато з учеників Його пійшли назад, і вже більш з Ним не ходили.
            Із того ча́су відпали багато-хто з учнів Його, і не ходили вже з Ним.
            Рече ж Ісус дванайцятьом: Чи й ви хочете йти?
            І сказав Ісус Дванадцятьо́м: „Чи не хочете й ви́ відійти?“
            Відказав тодї Йому Симон Петр: Господи, до кого йти нам? у Тебе слова життя вічнього,
            Відповів Йому Си́мон Петро: „До ко́го ми пі́демо, Господи? Ти маєш слова́ життя вічного.
            і ми увірували й взнали, що Ти єси Христос, Син Бога живого.
            Ми ж увірували та пізнали, що Ти — Христос, Син Бога Живого!“
            Відказав їм Ісус: Хиба не я вас дванайцятьох вибрав? а один з вас диявол.
            Відповів їм Ісус: „Чи не Дванадцятьо́х Я вас вибрав? Та один із вас дия́вол“.