Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 9:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
Відказали їм родителї його, й казали: Знаємо, що син наш, і що слїпим родив ся;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Батьки його і відказали, мовивши: «Знаємо, що то наш син, і що сліпим він був уродився. -
(ua) Сучасний переклад ·
Його батьки відповіли: «Ми знаємо, що це наш син, і що народився він сліпим. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А батьки його відповіли́ та сказали: „Ми знаєм, що цей — то наш син, і що він народився сліпим. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У відповідь його батьки сказали [їм]: Знаємо, що він — наш син і що народився сліпий, -
(ru) Синодальный перевод ·
Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым, -
(en) King James Bible ·
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: -
(en) New International Version ·
“We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind. -
(en) English Standard Version ·
His parents answered, “We know that this is our son and that he was born blind. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Мы знаем, что это наш сын, — ответили родители, — и мы знаем, что он родился слепым. -
(en) New King James Version ·
His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Родители его сказали в ответ: "Мы знаем, что это наш сын и что он был рождён слепым, -
(en) New American Standard Bible ·
His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind; -
(en) Darby Bible Translation ·
His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind; -
(en) New Living Translation ·
His parents replied, “We know this is our son and that he was born blind,