Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 9:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тим родителї його казали: Що зріст має, його питайте.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим то батьки його й казали: Дорослий він, — самого спитайте. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тому й сказали батьки: «Він уже дорослий. Запитайте в нього!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ось тому говорили батьки його: „Він дорослий, — його поспитайте“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось чому його батьки сказали: Він дорослий, тож запитайте його самого. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите. -
(en) King James Bible ·
Therefore said his parents, He is of age; ask him. -
(en) New International Version ·
That was why his parents said, “He is of age; ask him.” -
(en) English Standard Version ·
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого». -
(en) New King James Version ·
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потому-то родители прозревшего и сказали: "Он совершеннолетний, спросите у него!" -
(en) New American Standard Bible ·
For this reason his parents said, “He is of age; ask him.” -
(en) Darby Bible Translation ·
On this account his parents said, He is of age: ask *him*. -
(en) New Living Translation ·
That’s why they said, “He is old enough. Ask him.”