Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 11:15
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як же став я говорити, найшов Дух сьвятий на них, як і на нас у починї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку. -
(ua) Сучасний переклад ·
І коли я почав говорити, Дух Святий зійшов на всіх присутніх, так само як він спустився спочатку на нас.[31] -
(ua) Переклад Огієнка ·
А як я промовляв, зли́нув на них Святий Дух, як споча́тку й на нас. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ж я почав говорити, то злинув на них Святий Дух, — як і на нас спочатку. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда же начал я говорить, сошёл на них Дух Святой, как и на нас вначале. -
(en) King James Bible ·
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. -
(en) New International Version ·
“As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning. -
(en) English Standard Version ·
As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда я начал говорить, на них сошел Святой Дух так же, как Он сошел вначале и на нас. -
(en) New King James Version ·
And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда же я стал говорить, Святой Дух снизошёл на них, как и на нас вначале. -
(en) New American Standard Bible ·
“And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning. -
(en) Darby Bible Translation ·
And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning. -
(en) New Living Translation ·
“As I began to speak,” Peter continued, “the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.