Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 10) | (Дії 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Почули ж апостоли та брати, котрі були в Юдеї, що й погане прийняли слово Боже.
  • Peter Explains His Actions

    The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • І як прийшов Петр у Єрусалим, змагались із ним ті, що від обрізання,
  • So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
  • кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними.
  • and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”
  • Почавши ж Петр, виложив їм рядом, говорячи:
  • Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
  • Був я в городї, Йоппиї, і молячись бачив у захопленню видїннє: посудину якусь, що сходила, наче обрус великий, по чотирох кінцях спусканий з неба; і прийшов аж до мене.
  • “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
  • Зазирнувши в него і розглянувши, бачив чотироногих землї, і зьвірів, і повзючих, і птиць небесних.
  • I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.
  • І чув я голос, що глаголав до мене: Встань, Петре, заколи та й їж.
  • Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
  • Я ж сказав: Нї, Господи, бо нїщо погане або нечисте нїколи не входило в уста мої.
  • “I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
  • Відказав же менї голос удруге з неба: Що Бог очистив, ти не погань,
  • “The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
  • Се сталось тричі, і знов потягнено було все на небо.
  • This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
  • І ось зараз три чоловіки прийшли в господу, де я був, послані з Кесариї до мене.
  • “Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
  • Сказав же менї Дух ійти з ними, нїчого не розбираючи. Пішли ж зо мною і шість братів, і ввійшли ми в господу до чоловіка;
  • The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
  • і звістив нам, як видїв ангела в господї своїй, що став і глаголав йому: Пішли в Йоппию людей, та поклич Симона, званого Петром.
  • He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
  • Він глаголати ме слова до тебе, котрими спасеш ся ти й увесь дім твій.
  • He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
  • Як же став я говорити, найшов Дух сьвятий на них, як і на нас у починї.
  • “As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
  • Згадав я тодї слово Господнє, як глаголав він: Йоан хрестив водою, а ви будете хреститись Духом сьвятим.
  • Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized witha water, but you will be baptized withb the Holy Spirit.’
  • Коли ж рівний дар дав їм Бог, як і нам, що увірували в Господа Ісуса Христа, то хто ж я такий, щоб міг заборонити Богові?
  • So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • Вислухавши се, замовкли, і славили Бога, говорячи: То й поганам дав Бог покаяннє в життє!
  • When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”
  • Ті ж, що порозсипались від гонення, що сталось на Стефана, пійшли аж у Финикию, Кипр і Антиохию, нїкому не проповідуючи слова, тільки одним Жидам.
  • The Church in Antioch

    Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
  • Були ж деякі з них люде з Кипру і Киринеї, котрі, прийшовши в Антиохию, говорили до Єленян, благовіствуючи Господа Ісуса.
  • Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
  • І була рука Господня з ними; і велике число увірувавши, навернулись до Господа.
  • The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
  • Дійшло ж про них слово до ушей церкви, що в Єрусалимі, і післали Варнаву, щоб пійшов аж до Антиохиї;
  • News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • котрий прийшовши і видївши ласку Божу, зрадїв, і молив усїх, щоб у постановленню серця пробували в Господї.
  • When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • Бо був чоловік добрий, повний Духа сьвятого й віри; і прихилилось доволї народу до Господа.
  • He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
  • Вийшов же Варнава в Тарс шукати Павла,
  • Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
  • і, знайшовши його, привів його в Антиохию. Стало ся ж, що вони цїлий рік збирались у церкві, і навчали багато народу, і ученики в Антиохиї стали найперш звати ся Християнами.
  • and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
  • Тих же днїв прийшли з Єрусалиму пророки в Антиохию.
  • During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • Ставши ж один з них, на ймя Агав, віщував духом, що велика голоднеча має бути по всїй вселеннїй, яка й постала за Клавдия кесаря.
  • One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
  • З учеників же, скільки хто міг, постановив кожен з них післати на запомогу братам, що жили в Юдеї.
  • The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
  • Що й зробили, піславши до старших через руки Варнави та Савла.
  • This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.

  • ← (Дії 10) | (Дії 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025