Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Стало ся ж в Ікониї, увійшли вони вкупі в Жидівську школу, і промовляли так, що увірувало велике множество і Жидів і Єленян.
In Iconium
At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.
At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.
Невірні ж Жиди підіймали й озлобляли душі поган на братів.
But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
Доволї ж часу пробували вони, одважно промовляючи про Господа, що сьвідкував словом благодати своєї, і давав, щоб ознаки та чудеса робились руками їх.
So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
Та роздїлилась громада городська, і одні були з Жидами, а другі з апостолами.
The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
Як же підняв ся заколот поган та Жидів з князями їх, щоб зневажати і покаменувати їх,
There was a plot afoot among both Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
вони довідавшись, повтїкали в городи Ликаонські, Листру та Дервию, і в околицю,
But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
А один чоловік у Листрі сидїв нездужавши ногами, кривий бувши від утроби матери своєї, котрий нїколи не ходив.
In Lystra and Derbe
In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.
In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.
Сей слухав, як Павел говорив; а той подививсь на него і, постерігши, що має віру, щоб одужати,
He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
рече голосом великим: Стань просто на ноги твої. І підскочив і ходив.
and called out, “Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk.
Народ же, видївши, що зробив Павел, підняв голос свій, говорячи по ликаонськи: Боги, уподобившись людям, зійшли до нас.
When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”
Назвали ж Варнаву Зевесом, а Павла Гермесом; бо він був проводирем слова.
Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
Жерець же (ідола) Зевеса, що був перед городом їх, привівши воли з вінками до воріт, хотїв зробити посьвят разом з народом.
The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
Почувши ж апостоли Варнава та Павел, роздерли одежу свою, і вбігли, покликуючи, між народ,
But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
і глаголали: Мужі, на що се робите? Ми такі ж люде, як ви; благовіствуємо вам, щоб від сих дурниць навернулись до Бога живого, що сотворив небо, і землю, і море, і все, що є в них.
“Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and everything in them.
Він у минувші часи попустив усїм поганам ходити дорогами їх.
In the past, he let all nations go their own way.
Тільки ж не оставляв себе без сьвідчення, роблячи добро: даючи дощі з неба й пори вроджайні, та сповняючи їжею й радощами серця наші.
Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.”
І, се говорячи, ледве впинили народ, щоб не приносили їм посьвяту.
Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
Прийшли ж з Антиохиї та Ікониї Жиди, і наустивши народ, і вкаменувавши Павла, виволїкли геть з города, думаючи, що він умер.
Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
Як же обступили його ученики, уставши ввійшов у город, а назавтра вийшов з Варнавою в Дервию.
But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
І благовіствувавши городу сьому, і навчивши многих, вернулись вони в Листру, і Іконию, і Антиохию,
The Return to Antioch in Syria
They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
укріпляючи душі учеників, благаючи пробувати у вірі, і що многими муками треба нам увійти в царство Боже.
strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. “We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said.
Рукоположивши ж їм пресвитерів по церквах і помолившись з постом, передали їх Господеві, в котрого увірували.
І, перейшовши Писидию, прийшли в Памфилию.
After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
А глаголавши в Пергиї слово, прийшли в Аталию,
and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
а з відсіля поплили в Антиохию, звідкіля були передані благодатї Божій на дїло, котре сповнили.
From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
Прибувши ж та зібравши церкву, оповідали все, що зробив Бог з ними, і як Він відчинив поганам двері віри.
On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.