Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 15) | (Дії 17) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Прийшов же у Дервию та в Листру; і ось був там один ученик, на ймя Тимотей, син однієї жінки, вірної Жидівки, батька ж Грека,
  • Павел пришел в Дервию и Листру. Там жил ученик по имени Тимофей.
    Мать Тимофея была верующей иудеянкой, а отец его был грек.
  • що мав добру славу між братами у Листрі та Ікониї.
  • О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии.
  • Сього схотїв Павел узяти з собою; і взявши обрізав його задля Жидів, що були в тих місцях; знали бо всї батька його, що був Грек.
  • Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек.
  • Як же проходили городи, передавали їм хоронити устави, постановлені від апостолів та старших, що в Єрусалимі.
  • Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.
  • Церкви ж утверджувались у вірі, і прибували числом щодня.
  • Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось.
  • Як же пройшли Фригию та Галацьку сторону, заборонив їм сьвятий Дух промовляти слово в Азиї.
  • Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.
  • Прийшовши ж в Мисию, поривались ійти в Витинию, і не пустив їх Дух.
  • Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,
  • Перейшовши ж Мисию, прийшли в Трояду.
  • и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.
  • І явилось уночі видїннє Павлу: стояв один чоловік Македонець, благаючи його й говорячи: Прийшовши в Македонию, поможи нам.
  • Ночью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его:
    — Приди в Македонию и помоги нам!
  • Як же видїннє увидїв, забажали ми зараз іти в Македонию, зрозумівши, що Господь покликав нас благовіствувати їм.
  • После этого видения мы101 решили, что Бог призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию.
  • Пустившись тодї з Трояди, приспіли ми в Самотракию, другого ж дня в Неаполь,
  • Из Троады мы отплыли прямо в Самофракию и оттуда на следующий день в Неаполь.
  • а звідтіля в Филипи, котрий єсть первий город тієї части Македониї, — осада. Пробували ж ми в сьому городї кілька днїв.
  • Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней.
  • А субітнього дня вийшли геть з города над річку, де бувало звичайно моленнє, і посїдавши говорили до жінок, що посходились.
  • В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались.
  • І слухала нас одна жінка, на ймя Лидия, купчиха кармазином, із города Тиятирського, що шанувала Бога; їй же Господь відчинив серце уважати на глаголане від Павла.
  • Среди них была одна по имени Лидия, из города Фиатиры, которая торговала дорогими пурпурными тканями. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел.
  • Як же охрестилась вона і дім її, благала, говорячи: Коли ви судили мене, що я вірна Господеві, то, ввійшовши в господу мою, пробувайте. І присилувала нас.
  • После того как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе.
    — Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, — упрашивала она и уговорила нас.
  • Стало ся ж, як ми йшли на молитву, зустріла нас одна дївчина, що мала духа віщого, і котра заробіток великий давала панам своїм, ворожачи.
  • Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем.102 Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
  • Ся, йдучи слїдом за Павлом та за нами, покликувала, кажучи: Сї люде — слуги Вишнього Бога, що звіщають нам дорогу спасення.
  • Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала:
    — Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!
  • Робила ж се многі днї. Далїй Павел, розсердившись і обернувшись, рече духові: Повелїваю тобі імям Ісуса Христа, вийди з неї. І вийшов тієї ж години.
  • Она делала это изо дня в день, и когда Павлу все это надоело, он обернулся и сказал духу:
    — Во имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из нее!
    В тот же момент дух ее покинул.
  • Видївши ж пани її, що пропала надїя заробітку їх, схопивши Павла та Силу, потягли їх на майдан до князїв.
  • Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • І привівши їх до воївод, казали: Сї люде вельми трівожать город наш, бувши Жидами,
  • Они привели их к начальникам города и сказали:
    — Эти люди — иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
  • і навчають звичаїв, котрих не годить ся нам приймати, анї робити, бувши Римлянами.
  • Они вводят обычаи, которые нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
  • І встав народ проти них, а воїводи, роздерши одежу їх, звелїли бити їх.
  • Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
  • І завдавши їм багато ран, повкидали в темницю, звелївши темничнику пильно стерегти їх
  • Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Котрий прийнявши такий наказ, повкидав їх у саму середню темницю і позабивав ноги їх у колоду.
  • Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
  • О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники.
  • Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.
  • Нараз став ся великий трус, так що аж підвалини в вязницї захитались; і повідчинялись зараз усї двері, і поспадали кайдани з усїх.
  • Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания темницы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног.
  • Прокинувши ся ж темничник од сну, та побачивши відчинені двері темницї, вийнявши меч, хотїв себе вбити, думаючи, що повтїкали вязники.
  • Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали.
  • Покликнув же голосом великим Павел, говорячи: Не роби собі нїчого лихого, всї бо ми тут.
  • Но Павел успел крикнуть:
    — Не губи себя! Мы все здесь!
  • Попросивши ж сьвітла, вбіг трусячись, і припав до Павла та Сили,
  • Страж потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Павлом и Силой.
  • а, вивівши їх геть, каже: Добродїї, що менї робити, щоб спастись?
  • Он вывел их наружу и спросил:
    — Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
  • Вони ж рекли: Віруй в Господа Ісуса Христа, то спасеш ся ти і дім твій.
  • — Веруй в Господа Иисуса, — ответили они, — и ты будешь спасен, и твои домашние.
  • І глаголали йому слово Господнє, і всїм, що в дому його.
  • И они возвестили слово Господа ему и его домашним.
  • І, взявши їх тієї ж нічної години, пообмивав рани, та й охрестив ся сам і всї його зараз.
  • В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его.
  • І, повівши їх у господу свою, заставив перед ними стіл, і веселив ся з усїм домом, увірувавши в Бога.
  • Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.
  • Як же настав день, прислали воїводи паличників, кажучи: Відпусти людей сих.
  • Наступил день, и городские начальники послали своих служителей в темницу с приказом:
    — Освободите этих людей.
  • Звістив же темничник про сї слова Павла, що прислали воїводи, щоб відпустити вас;
  • Темничный страж сказал Павлу:
    — Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
  • Павел же рече: Бивши нас прилюдно неосуджених людей римських, повкидали в темницю, а тепер потай нас виганяють? Нї бо, а нехай самі, прийшовши, виведуть нас.
  • Но Павел сказал:
    — Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то что мы римские граждане, и бросили нас в темницу. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.
  • Звістили ж воїводам паличники слова сї; і перелякались, почувши, що вони Римляне.
  • Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.
  • І прийшовши благали їх, і вивівши просили, щоб вийшли з города.
  • Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город.
  • І, вийшовши вони з темницї, прийшли до Лидиї, і, побачивши братів, утїшили їх, та й пійшли.
  • Выйдя из темницы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.

  • ← (Дії 15) | (Дії 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025