Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 21:38
-
Переклад Куліша та Пулюя
Чи не ти єси Єгиптянин, що перед сими днями зробив бунт та вивів у пустиню чотири тисячі народу розбишацького?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
То ти не той єгиптянин, що цими днями збунтував і вивів у пустиню чотири тисячі опришків?» -
(ua) Сучасний переклад ·
Чи ти не той єгиптянин, який нещодавно вчинив заколот і вивів у пустелю чотири тисячі розбійників?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи не той ти єги́птянин, що перед цими днями призвів був до бунту, і ви́провадив до пустині чотири тисячі потаємних убійників?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти часом не той єгиптянин, який перед цими днями вчинив заколот і вивів у пустелю чотири тисячі вбивць? -
(ru) Синодальный перевод ·
Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвёл возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников? -
(en) King James Bible ·
Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? -
(en) New International Version ·
“Aren’t you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the wilderness some time ago?” -
(en) English Standard Version ·
Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Значит, ты не тот египтянин, который недавно поднял бунт и увел за собой в пустыню четыре тысячи разбойников? -
(en) New King James Version ·
Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Значит, ты не тот египтянин, что недавно поднял мятеж и вывел в пустыню четыре тысячи разбойников?" -
(en) New American Standard Bible ·
“Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?” -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou art not then that Egyptian who before these days raised a sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the assassins? -
(en) New Living Translation ·
“Aren’t you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?”