Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 23:24
-
Переклад Куліша та Пулюя
і скотину наготовити, щоб, посадивши Павла, одвели цїлого до старости Феликса.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай також будуть готові коні, щоб посадити на них Павла та привезти живим-здоровим до правителя Фелікса.» -
(ua) Сучасний переклад ·
а також коней для Павла, аби перепровадити його живим до правителя Фелікса». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Приготуйте також в'ючаків і Павла посадіть, і здоровим його проведіть до намісника Фе́лікса. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і приведіть в’ючних тварин, щоби посадити Павла та відпровадити до намісника Фелікса! -
(ru) Синодальный перевод ·
Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу. -
(en) King James Bible ·
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. -
(en) New International Version ·
Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix.” -
(en) English Standard Version ·
Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Приготовьте Павлу коня и смотрите, чтобы Павел был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу. -
(en) New King James Version ·
and provide mounts to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Приготовьте также лошадей, чтобы в целости и сохранности доставить Павла к правителю Феликсу". -
(en) New American Standard Bible ·
They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor. -
(en) Darby Bible Translation ·
And [he ordered them] to provide beasts, that they might set Paul on them and carry [him] safe through to Felix the governor, -
(en) New Living Translation ·
Provide horses for Paul to ride, and get him safely to Governor Felix.”