Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 25:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
А він відказав, що нї проти закону Жидівського, нї проти церкви, нї проти кесаря нїчого не провинив.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Павло боронився: «Я ні проти юдейського закону, ні проти храму, ні проти кесаря нічим не провинився.» -
(ua) Сучасний переклад ·
Павло захищався, промовляючи: «Немає за мною ніякої провини ні проти Закону юдейського, ні проти Храму, ні проти цезаря». -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо Павло боронився: „Я не провинився ні в чім ані проти Зако́ну юдейського, ані проти храму, ані супроти ке́саря“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Павло ж захищався: Я нічим не згрішив ні проти юдейського Закону, ні проти храму, ні проти кесаря! -
(ru) Синодальный перевод ·
Он же в оправдание своё сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря. -
(en) King James Bible ·
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. -
(en) New International Version ·
Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.” -
(en) English Standard Version ·
Paul argued in his defense, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Павел же, защищаясь, сказал:
— Я ни в чем не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против кесаря. -
(en) New King James Version ·
while he answered for himself, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Павел защищался: "Я не сделал ничего плохого против закона иудеев, храма или кесаря". -
(en) New American Standard Bible ·
while Paul said in his own defense, “I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Paul answering for himself, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended [in] anything. -
(en) New Living Translation ·
Paul denied the charges. “I am not guilty of any crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government,” he said.