Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 26:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
ополуднї, царю, в дорозї видїв я з неба сьвітло над сяєво сонця, осиявше мене й тих, що йшли зо мною.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
у дорозі опівдні, царю, я побачив з неба світло понад сяйво сонця, що опромінило навкруги мене й тих, що йшли зо мною. -
(ua) Сучасний переклад ·
По дорозі до Дамаска, десь опівдні, я побачив світло, що линуло з Небес. Було воно яскравіше від сонця і сяйливо розлилося навколо мене й моїх супутників. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то опі́вдні, о ца́рю, на дорозі побачив я світло із неба, ясніше від світлости сонця, що ося́яло мене та тих, хто разом зо мною йшов! -
(ua) Переклад Турконяка ·
опівдні в дорозі побачив я, царю, світло з неба, яскравіше від сонячного світла, яке осяяло мене та тих, хто йшов зі мною. -
(ru) Синодальный перевод ·
среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною. -
(en) King James Bible ·
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. -
(en) New International Version ·
About noon, King Agrippa, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions. -
(en) English Standard Version ·
At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me. -
(ru) Новый русский перевод ·
и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. -
(en) New King James Version ·
at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Около полудня, будучи в дороге, увидел я свет с небес, ярче солнца сиявший вокруг меня и моих спутников. -
(en) New American Standard Bible ·
at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me. -
(en) Darby Bible Translation ·
at mid-day, on the way, I saw, O king, a light above the brightness of the sun, shining from heaven round about me and those who were journeying with me. -
(en) New Living Translation ·
About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.