Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 27:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
А відчаливши звідтіля, поплили до Кипра; бо вітри були противні.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Відчаливши звідти, ми пливли попри Кіпр, бо вітри були противні, -
(ua) Сучасний переклад ·
Звідти ми відпливли до Кіпру, оскільки був зустрічний вітер. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ви́рушивши звідти, припливли́ ми до Кіпру, бо вітри́ супроти́вні були́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вирушивши звідти, прибули ми до Кіпру, бо був зустрічний вітер. -
(ru) Синодальный перевод ·
Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров, -
(en) King James Bible ·
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. -
(en) New International Version ·
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us. -
(en) English Standard Version ·
And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us. -
(ru) Новый русский перевод ·
Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. -
(en) New King James Version ·
When we had put to sea from there, we sailed under the shelter of Cyprus, because the winds were contrary. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Оттуда мы вышли в море и поплыли на юг от Кипра, ибо шли против ветра. -
(en) New American Standard Bible ·
From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary. -
(en) Darby Bible Translation ·
And setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. -
(en) New Living Translation ·
Putting out to sea from there, we encountered strong headwinds that made it difficult to keep the ship on course, so we sailed north of Cyprus between the island and the mainland.