Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 26) | (Дії 28) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Як же присуджено, щоб плисти нам в Італию, то передано Павла і деяких инших вязників сотникові, на ймя Юлию, Августової роти.
  • Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
  • І, ввійшовши в корабель Адрамицький, маючи плисти попри місця Азийські, пустились ми з Аристархом Македонцем із Солуня, що був з нами.
  • Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
  • А другого дня пристали в Сидонї. І обходив ся Юлий ласкаво з Павлом, і дозволив ходити до другів, щоб дізнати їх піклування.
  • На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
  • А відчаливши звідтіля, поплили до Кипра; бо вітри були противні.
  • Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
  • І, перепливши море, що проти Киликиї та Памфилиї, прибули в Мири Ликийські.
  • и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
  • А там знайшовши сотник корабель Александрийський, що плив в Італию, посадив нас на него.
  • Там сотник нашёл Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
  • Многі ж днї помалу пливучи і ледві бувши проти Книда, тим що не допускав нас вітер, приплили ми під Крит проти Салмона,
  • Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
  • і, ледві минувши його, прибули на врочище Гарна пристань, від котрого був близько город Ласей.
  • Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
  • Як же доволї часу минуло й було вже непевне плаваннє, тим що вже й піст минув, то раяв Павел,
  • Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошёл, то Павел советовал,
  • кажучи їм: Люде, я бачу, що з утратою і з великою шкодою, не тільки для тягару і для статку, та й для душ наших буде плаваннє.
  • говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
  • Сотник же керманичові і властителеві корабля довіряв більш, нїж тому, що сказав Павел.
  • Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
  • Як же пристань не була вигідна на зимуваннє, то більше їх давали раду пуститись ізвідтіля, чи не можна б як, добравшись до Финикиї, перезимувати в пристанї Крицькій, що лежить між вітром полуденнїм і західнїм.
  • А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
  • Як же повіяв полуденній вітер, то, думаючи, що досягли свого заміру, знявшись поплили мимо Крита.
  • Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
  • Та незабаром опісля настиг на них бурний вітер, званий Євроклидон.
  • Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
  • Як же підхопило корабля і не можна було противитись вітрові, то віддались ми (хвилям) і носило нас.
  • Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
  • На остров же якийсь набігши, званий Клавда, на силу здолїли удержати човна,
  • И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
  • котрий стягнувши, усякого способу добирали, підвязуючи корабля; а боячись упасти в сирть (мілке місце), спустили парус, і так нас носило.
  • Подняв её, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
  • А що вельми буря нами кидала, то назавтра повикидали тягар.
  • На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
  • А третього дня своїми руками надібє корабельне викидали.
  • а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
  • Як же нї сонце, нї зорі не являлись многі днї, і налягала немала буря, то на останок і вся надїя віднялась, щоб спасти ся нам.
  • Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звёзд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
  • Як же довго не їли ми, то ставши Павел серед них, рече: Люде, треба було, послухавши мене, не відчалювати від Криту, (то) і не здобулись би такої втрати і шкоди.
  • И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
  • А тепер благаю вас, бодріть ся; не буде бо погибелї нї одній душі з вас, окрім корабля.
  • Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
  • Явив ся бо менї сієї ночи ангел Бога, до котрого я належу й котрому служу,
  • Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
  • глаголючи: Не бійсь, Павле: ти мусиш стояти перед кесарем, і ось дарував тобі Бог усїх тих, що плинуть з тобою.
  • и сказал: «не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою».
  • Тим бодріть ся, люде (добрі); вірую бо Богу, що так буде, як сказано менї.
  • Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
  • Мусимо бо до острова якогось пристати.
  • Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
  • Як же настала чотирнайцята ніч, що носило нас по Адриятицькому морю, коло півночи постерегли корабельники, що близько від них якась земля;
  • В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
  • і, змірявши глибиню, знайшли двайцять сяжнїв; трохи ж відпливши і знов змірявши, знайшли сяжнїв пятнайцять.
  • и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
  • І, опасуючись, щоб не набігти на гостре місце, кинули з демена (керми) чотири якори і дожидали дня.
  • Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
  • Як же корабельники шукали втїкти з корабля, спускаючи човна на море, роблячи вид, нїби хочуть кинути якоря з носу,
  • Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
  • сказав Павел сотникові й воїнам: Коли сї не зістануть ся на кораблї, то ви не можете спасти ся.
  • Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
  • Тодї воїни пообтинали верівки в човна, та й дали йому впасти.
  • Тогда воины отсекли верёвки у лодки, и она упала.
  • Як же почало днїти, благав Павел усїх прийняти їжи, говорячи: Сьогоднї чотирнайцятий день ви, ждучи, постите, нїчого не ївши.
  • Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаётесь без пищи, не вкушая ничего.
  • Тим же благаю вас, прийміть їжи; воно бо для вашого спасення; нї в кого бо з вас і волос не впаде з голови.
  • Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадёт волос с головы.
  • Сказавши ж се і взявши хлїб, оддав Богу хвалу перед усїма, і переломивши почав їсти.
  • Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
  • Тодї повеселїшали всї, і вони прийняли їжу.
  • Тогда все ободрились и также приняли пищу.
  • Було ж нас у кораблї всїх двістї сїмдесять і шість душ.
  • Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
  • А наситившись їжею, облегчили корабель, викидаючи пшеницю в море.
  • Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
  • Як же настав день, не пізнали землї, загледїли ж затоку якусь, що мала беріг, до котрого нарадились, коли можна, причалити кораблем.
  • Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблём.
  • І, витягши якорі, пустились морем, порозвязувавши завязї деменові і піднявши парусок по вітру, прямували до берега.
  • И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
  • Попавши ж на місце двоєморське, загрузили корабля; і перед, застрявши, був нерухомий, а зад розбивало силою филь.
  • Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
  • Між воїнами ж стала рада, щоб вязників повбивати, щоб которий випливши, не втїк.
  • Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал.
  • Сотник же, хотївши спасти Павла, заборонив їм що загадали, і звелїв, щоб ті, хто вміє плавати, перші скочили, і вийшли на землю,
  • Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
  • а остальнї, — хто на дошках, а хто на чому з корабля. І сталось так, що всї спаслись на землю.
  • прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.

  • ← (Дії 26) | (Дії 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025