Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 28:26
-
Переклад Куліша та Пулюя
глаголючи: Йди до людей сих та скажи: Слухом будете слухати, та й не зрозумієте, і дивлячись будете дивитись, та й не побачите:
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Піди до цього народу і скажи: Ви слухатимете вухами, і не зрозумієте, дивитиметесь очима, і не побачите. -
(ua) Сучасний переклад ·
„Іди до народу цього і скажи: „Ви будете слухати, слухати, але не зрозумієте, ви будете дивитися, дивитися, але не побачите. -
(ua) Переклад Огієнка ·
промовляючи: „Піди до наро́ду цього та й скажи: Ви вухом почуєте, та розуміти не бу́дете, дивитися бу́дете оком, але не побачите! -
(ua) Переклад Турконяка ·
проголошуючи: Іди до цього народу і скажи: Слухом почуєте, та не зрозумієте; вдивляючись, будете дивитися, та не побачите. -
(ru) Синодальный перевод ·
пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите. -
(en) King James Bible ·
Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: -
(en) New International Version ·
“ ‘Go to this people and say,
“You will be ever hearing but never understanding;
you will be ever seeing but never perceiving.” -
(en) English Standard Version ·
“‘Go to this people, and say,
“You will indeed hear but never understand,
and you will indeed see but never perceive.” -
(ru) Новый русский перевод ·
«Пойди к этому народу и скажи:
вы будете слушать и слушать, но не поймете,
будете смотреть и смотреть, но не увидите. -
(en) New King James Version ·
saying,
‘Go to this people and say:
“Hearing you will hear, and shall not understand;
And seeing you will see, and not perceive; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Иди к народу этому и скажи: Вы будете слушать и слышать, но ничего не поймёте, вы будете смотреть и видеть, но ничего не увидите, -
(en) New American Standard Bible ·
saying,
‘GO TO THIS PEOPLE AND SAY,
“YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND;
AND YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE; -
(en) Darby Bible Translation ·
saying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear and not understand, and seeing ye shall see and not perceive. -
(en) New Living Translation ·
‘Go and say to this people:
When you hear what I say,
you will not understand.
When you see what I do,
you will not comprehend.