Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 3:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Покайте ся ж і навернїть ся, щоб очистились од гріхів ваших, як прийде час покріплення від лиця Господнього,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож покайтеся і наверніться, щоб ваші гріхи були стерті; -
(ua) Сучасний переклад ·
Отже, покайтеся. Поверніться до Бога, і гріхи ваші будуть стерті. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Покайтеся ж та наверні́ться, щоб Він змилувався над вашими гріхами, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож покайтеся і наверніться, аби були стерті ваші гріхи, -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, -
(en) King James Bible ·
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; -
(en) New International Version ·
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord, -
(en) English Standard Version ·
Repent therefore, and turn back, that your sins may be blotted out, -
(ru) Новый русский перевод ·
Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты, -
(en) New King James Version ·
Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так покайтесь же, и возвратитесь в лоно Господнее, чтобы вам простились грехи ваши. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord; -
(en) Darby Bible Translation ·
Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from [the] presence of the Lord, -
(en) New Living Translation ·
Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.