Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Петр та Йоан ійшли вкупі до церкви на молитву о девятій годинї.
Peter Heals a Lame Beggar
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer — at three in the afternoon.
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer — at three in the afternoon.
І несено одного чоловіка, що був кривий від утроби матери своєї, котрого кладено що дня перед церковними дверима, званими Гарними, просити милостинї в тих, що входили в церкву.
Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
Побачивши він Петра та Йоана, що хотїли ввійти в церкву, просив милостинї.
When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
Споглянувши ж Петр на него з Йоаном, рече: Подивись на нас.
Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!”
Він же дивив ся пильно на них, сподїваючись що від них прийняти.
So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
Рече ж Петр: Срібла та золота нема в мене; що ж маю, се тобі даю. В імя Ісуса Христа Назорея встань і ходи.
Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”
І, взявши його за праву руку, звів угору, і зараз його ноги й колїна окрепились,
Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.
і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога.
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
І видїв його ввесь народ ходячого й хвалячого Бога.
When all the people saw him walking and praising God,
А знали його, що се той, що для милостинї сидїв коло Гарних дверей церковних, і сповнили ся страхом і дивом над тим, що сталось йому.
they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Як же держав ся сцїлений кривий коло Петра та Йоана, збіг ся до них увесь народ у ходник званий Соломонів, дивуючись.
Peter Speaks to the Onlookers
While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
І вбачаючи се Петр, озвав ся до народу: Мужі Ізраїльські, чого ви чудуєте ся сим? або чого так пильно до нас дивитись, мов би своєю силою або побожністю зробили ми, щоб ходив він?
When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
Бог Авраамів, та Ісааків, та Яковів, Бог отцїв наших, прославив Сина свого Ісуса, що ви видали та відреклись Його перед Пилатом, як судив він відпустити Його.
The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
Ви ж Сьвятого й Праведного відреклись, і просили дарувати вам чоловіка душогубця,
You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
а Князя життя убили, котрого Бог воскресив з мертвих; Йому ми сьвідки.
You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
І через віру в імя Його, сього, що бачите й знаєте, окрепило імя Його, і віра, що через Него, дала йому се сцїленнє перед усїма вами.
By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
І тепер, брати, знаю, що через незнаннє зробили ви, як і князї ваші.
“Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
Бог же, що наперед звістив устами всїх пророків своїх про муки Христові, сповнив так.
But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
Покайте ся ж і навернїть ся, щоб очистились од гріхів ваших, як прийде час покріплення від лиця Господнього,
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
і пішле наперед проповіданого вам Ісуса Христа,
and that he may send the Messiah, who has been appointed for you — even Jesus.
котрого мусїло небо прийняти аж до часу новонастання всього, що глаголав Бог устами всїх сьвятих своїх пророків од віку.
Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
Мойсей бо до отцїв промовив: Що пророка підійме вам Господь Бог ваш із братів ваших, як мене. Сього слухайте у всьому, що глаголати ме вам.
For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
Буде ж, що всяка душа, котра не слухати ме пророка того, погубить ся з народу.
І всї пророки від Самуїла й після сих, скільки їх промовляло, також наперед сповіщали про днї сесї.
“Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
Ви ж сини пророків і завіту, що положив Бог з отцями нашими, глаголючи Авраамові: І в насїннї твоїм благословенні будуть усї народи землї.