Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Як же вони промовляли до народу, приступили до них священики та старшина церковна та Садукеї,
Peter and John before the Council
While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
сердячись, що вони навчають народ і проповідують в Ісусї воскресеннє з мертвих.
These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.
І наложили на них руки, і оддали їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.
They arrested them and, since it was already evening, put them in jail until morning.
Многі ж з них, що слухали слово, увірували; було ж число людей вірних тисяч з пять.
But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
І сталось, зібрались уранцї князї їх та старші, та письменники в Єрусалимі,
The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
та Анна архиєрей, та Каяфа, та Йоан, та Александр і скільки було з родини архиєрейської,
Annas the high priest was there, along with Caiaphas, John, Alexander, and other relatives of the high priest.
і, поставивши їх посерединї, питали: Якою силою, або яким імям, зробили ви се?
They brought in the two disciples and demanded, “By what power, or in whose name, have you done this?”
Тодї Петр, сповнившись Духом сьвятим, рече до них: Князї людські та старші Ізраїлеві!
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
коли в нас оце допитують ся про добре дїло (зроблене) недужому чоловікові, чим сей спас ся,
are we being questioned today because we’ve done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed?
то нехай знане буде всїм вам і всьому народові Ізраїлевому, що в імя Ісуса Христа Назорея, котрого ви розпяли, котрого Бог воскресив з мертвих; Ним сей стоїть перед вами здоровий.
Се камінь, зневажений од вас будівничих, що став ся головою угла;
і нема нї в кому другому спасення, бо й нема иншого імя під небом, даного людям, щоб ним спасатись нам.
There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
Як же побачили вони сьміливість Петра та Йоана, і постерегли, що се люде невчені і прості, то дивувались; і пізнали їх, що вони були з Ісусом,
The members of the council were amazed when they saw the boldness of Peter and John, for they could see that they were ordinary men with no special training in the Scriptures. They also recognized them as men who had been with Jesus.
і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти.
But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say.
Звелївши ж їм вийти з ради, радились між собою,
говорячи: Що нам робити з сими людьми? бо велика ознака сталась через них усїм явна, що домують у Єрусалимі, і не можемо відректи.
“What should we do with these men?” they asked each other. “We can’t deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.
Тільки ж, щоб більш не ширилось між народом, то заказом закажімо їм, щоб більш не говорили в імя сеє нїкому з людей.
But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again.”
І, покликавши їх, заповіли їм зовсїм не говорити анї навчати в імя Ісусове.
So they called the apostles back in and commanded them never again to speak or teach in the name of Jesus.
Петр же та Йоан, озвавшись до них, рекли: Чи праведно перед Богом слухати вас більш нїж Бога, — судїть.
But Peter and John replied, “Do you think God wants us to obey you rather than him?
Не можна бо нам того, що видїли й що чули, не говорити.
We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
Вони ж заказавши, відпустили їх, не знайшовши нїчого, за що б їх покарати, задля народу; бо всї прославляли Бога за те, що стало ся.
The council then threatened them further, but they finally let them go because they didn’t know how to punish them without starting a riot. For everyone was praising God
Було бо більш сорока років чоловікові тому, на котрому стала ся ся ознака сцїлення.
for this miraculous sign — the healing of a man who had been lame for more than forty years.
Відпущені ж прийшли до своїх і сповістили, що казали до них архиєреї та старші.
The Believers Pray for Courage
As soon as they were freed, Peter and John returned to the other believers and told them what the leading priests and elders had said.
Вони ж, вислухавши те, однодушно підняли голос до Бога й промовили: Владико, Ти єси Бог, що сотворив небо, і землю, і море, і все, що в них;
When they heard the report, all the believers lifted their voices together in prayer to God: “O Sovereign Lord, Creator of heaven and earth, the sea, and everything in them —
котрий устами Давида, слуги Твого, промовив: Чого збунтувались погане, і люде задумують марні речі?
you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying,
‘Why were the nations so angry?
Why did they waste their time with futile plans?
‘Why were the nations so angry?
Why did they waste their time with futile plans?
Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його.
Бо зібрали ся справдї на сьвятого Сина Твого Ісуса, що Його помазав єси, і Ірод, і Понтийський Пилат з поганами й людьми Ізраїлськими,
“In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
зробити, що Твоя рука і рада Твоя наперед призначили статись.
But everything they did was determined beforehand according to your will.
І нинї, Господи, споглянь на закази їх, і дай слугам Твоїм з усякою одвагою промовляти слово Твоє,
And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.
і простягай руку Твою на сцїленнє, і нехай ознаки й чудеса стають ся через імя сьвятого Сина Твого Ісуса.
Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus.”
А як помолились вони, захитало ся місце, де зібрались, і сповнились усї Духом сьвятим, і промовляли слово Боже з одвагою.
After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
Множество ж вірних мали одно серце й одну душу; й нї один, що мав, не казав, що се його, а було в них усе спільнє.
The Believers Share Their Possessions
All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had.
І з великою силою давали апостоли сьвідченнє воскресення Господа Ісуса, й ласка велика була на всїх їх.
The apostles testified powerfully to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s great blessing was upon them all.
Та й в недостатку нїхто між ними не був; хто бо був властительом земель або домів, ті, продавши, приносили гроші за продане,
There were no needy people among them, because those who owned land or houses would sell them
та й клали у ногах у апостолів, і роздавали кожному, як кому треба було.
and bring the money to the apostles to give to those in need.
Так Йосія, названий від апостолів Варнава (що єсть перекладом: Син одради), левит, родом Кипрянин,
For instance, there was Joseph, the one the apostles nicknamed Barnabas (which means “Son of Encouragement”). He was from the tribe of Levi and came from the island of Cyprus.