Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 6) | (Дії 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Каже тодї архиєрей: Чи справдї се так?
  • Тогда первосвященник сказал: "Так ли это?"
  • Він же рече: Мужі брати й батьки, слухайте: Бог слави явивсь отцеві нашому Авраамові, як був у Мезопотамії, перш нїж оселив ся він у Харані,
  • Стефан ответил: "Братья и отцы, слушайте! Бог славы явился Аврааму, отцу нашему, когда он ещё жил в Месопотамии, до того, как поселился в Харране,
  • і рече до него: вийди з землї твоєї, і з родини твоєї, та йди в землю, що я тобі покажу.
  • и сказал ему: "Оставь свою землю и родных своих и иди в страну, которую Я укажу тебе".
  • Тодї вийшовши з землї Халдейської, оселив ся він у Харанї, а звідтіля, як умер батько його, переселив його (Бог) у сю землю, де ви тепер живете.
  • И Авраам покинул страну халдеев и поселился в Харране. После смерти его отца Бог переселил Авраама в эту землю, где вы теперь живёте.
  • І не дав йому наслїддя в нїй нї на ступінь ноги, а обіцяв дати йому її в державу і насїнню його після него, як не було в него дитини.
  • Он не дал ему в наследство ни пяди этой земли, но обещал в будущем отдать её во владение ему и потомкам его, хотя в то время у Авраама и не было детей.
  • Глаголав же Бог так, що буде насїннє його захожим у землї чужій, і підневолять його, і мучити муть чотириста років.
  • Вот что сказал ему Бог: "Будут твои потомки пришельцами на чужой земле, и поработят их, и будут притеснять и угнетать их четыреста лет.
  • А народ, котрому служити муть, буду я судити, рече Бог; і після того вийдуть вони, та служити муть менї у місцї сьому.
  • И Я буду судить народ, поработивший их", — сказал Бог, — "и покинут они ту землю, а потом станут поклоняться Мне на этом месте".
  • І дав йому завіт обрізання; і так породив Ісаака, та й обрізав його восьмого дня; а Ісаак породив Якова, а Яков дванайцять патриярхів.
  • И дал Бог ему обряд обрезания в знак соглашения, которое Он заключил с ним. И потому, когда Авраам стал отцом Исаака, то на восьмой день обрезал его, а Исаак, став отцом Иакова, также обрезал его, Иаков же сделал то же самое для своих сыновей, те же впоследствии стали двенадцатью патриархами.
  • А патриярхи через зависть продали Йосифа в Єгипет; і був з ним Бог,
  • Патриархи же завидовали Иосифу и продали его в рабство в Египет. Но Бог был с ним
  • і визволив його з усякого горя його, і дав йому ласку та премудрість перед Фараоном, царем Єгипецьким; і настановив його той правителем над Єгиптом і над усією господою своєю.
  • и избавил его от всех бед, дал ему мудрость и милость в глазах фараона, царя египетского. И фараон сделал Иосифа правителем всего Египта и своего собственного дома.
  • Прийшла ж голоднеча на всю землю Єгипецьку та Канаанську, та горе велике; і не знайшли поживи отцї наші.
  • Но наступил голод в Египте и Ханаане и принёс с собой великое страдание. И предки наши не находили для себя пропитания.
  • Почувши ж Яков, що є пшениця в Єгиптї, післав отцїв наших найперш.
  • Услышав, что в Египте есть запасы хлеба, Иаков послал туда наших предков. Это было их первое путешествие в Египет.
  • А другого разу був пізнаний Йосиф од братів своїх; і став ся знаним Фараонові рід Йосифів.
  • Когда же они отправились туда во второй раз, Иосиф открылся братьям своим; и фараону стал известен род Иосифа.
  • Піславши ж Йосиф, прикликав батька свого Якова і всю родину свою, сїмдесять і пять душ.
  • И послал Иосиф за отцом своим Иаковом и за всеми родственниками, всего их было семьдесят пять человек.
  • Прийшов же Яков у Єгипет, і вмер, він і отцї наші,
  • И отправился Иаков в Египет, и там прожил и он, и наши предки до самой смерти.
  • і перенесено їх у Сихем, і положено в гробі, що купив Авраам цїною срібла в синів Ємора Сихемевого.
  • И перенесли их в Сихем и положили в гробницу, которую Авраам купил в Сихеме у сыновей Еммора, заплатив за это серебром.
  • Як же наближував ся час обітування, котрим кляв ся Бог Авраамові, ріс народ і намножувавсь у Єгиптї,
  • И по мере приближения исполнения обещания, данного Богом Аврааму, число наших соплеменников становилось всё больше и больше.
  • аж поки настав инший цар, що не знав уже Йосифа.
  • Но в конце концов пришёл в Египте к власти другой царь, который не знал Иосифа.
  • Сей, хитрий проти роду нашого, мучив отцїв наших, щоб викидали дїток своїх, щоб не бути їм живими.
  • Он хитроумно использовал наш народ и был жесток к нашим предкам, заставляя их бросать своих новорождённых на произвол судьбы, чтобы те погибали.
  • Того часу родивсь Мойсей, і був угоден Богу; годовано його три місяцї в хатї батька його.
  • В это время родился Моисей, который был очень красивым ребёнком. Три месяца он воспитывался в доме своего отца,
  • Як же викинуто його, взяла його дочка Фараонова, й вигодувала його собі за сина.
  • а когда им пришлось его бросить, то мальчика подобрала дочь фараона и воспитала, как собственного сына.
  • І навчивсь Мойсей усієї Єгипецької мудрости, був же потужний у словах і в дїлах.
  • Моисей был обучен всей мудрости египтян, и был силён в словах и делах.
  • Як же сповнивсь йому сороколїтний час, забажало серце його одвідати братів своїх, синів Ізраїлевих.
  • Когда ему исполнилось сорок лет, он решил навестить своих братьев, сынов Израиля.
  • І, побачивши одного обиженого, уступив ся за него, тай помстив ся за обиженого, вбивши Єгиптянина.
  • Увидев, что одного из них обижают, он вступился и отомстил за обиженного, убив египтянина.
  • Думав же, що зрозуміють брати його, що Бог його рукою дає їм спасеннє; вони ж не зрозуміли.
  • Он думал, что его собратья поймут, что Бог посылает им через него спасение, но они не поняли.
  • Другого ж дня явив ся їм, як бились, і приводив їх до поєднання, говорячи: Мужі, ви брати; за що ви обижаєте один одного?
  • На следующий день он случайно увидел драку между двумя иудеями, и попытался помирить их, говоря: "Люди, вы — братья, почему же обижаете друг друга?"
  • Той же, що обижав ближнього, відопхнув його, кажучи: Хто тебе настановив князем і суддею над нами?
  • Но тот, кто обижал ближнего, оттолкнул Моисея, сказав: "Кто поставил тебя старшим и судьей над нами?
  • Чи й мене хочеш убити, як убив єси вчора Єгиптянина?
  • Не хочешь ли ты убить меня так же, как убил вчера египтянина?"
  • Утїк же Мойсей за словом сим, і зайшов у землю Мадиямську, де зродив двох синів.
  • И бежал Моисей из Египта, услышав это, и поселился пришелец в земле Мади-амской, где стал отцом двух сыновей.
  • А як уплило сорок років, явивсь йому в пустинї під горою Синаєм ангел Господень у поломї огняного куща.
  • Прошло сорок лет, и ангел явился ему в пламени горящего куста в пустыне неподалёку от горы Синай.
  • Мойсей же побачивши дивувавсь видїннєм; як же приступив він, щоб придивитись, роздав ся голос Господень до него:
  • Моисей удивился, увидев это. А когда подходил, чтобы лучше рассмотреть, услышал голос Господа Бога:
  • Я Бог отцїв твоїх, і Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів. Затрусившись же Мойсей, не одважив ся придивлятись.
  • "Я Бог предков твоих, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова!" Моисей, дрожа от страха, не смел смотреть на куст.
  • Рече ж йому Господь: Роззуй обувє ніг твоїх, бо місце, на котрому стоїш, — земля сьвята.
  • И Господь Бог сказал ему: "Сними сандалии с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, — земля святая.
  • Дивившись видїв я муку народу мого в Єгиптї, і стогнаннє його чув я, і зійшов визволити його. І тепер іди, пішлю тебе в Єгипет.
  • Я взглянул и увидел притеснение народа Моего в Египте, и услышал стоны его, и сошёл, чтобы спасти его. Теперь же, Моисей, Я посылаю тебя обратно в Египет".
  • Сього Мойсея, котрого відцурались вони, кажучи: хто тебе настановив князем та суддею над нами? сього Бог князем і збавителем післав рукою ангела, що явивсь йому в кущі (корчі).
  • Это тот самый Моисей, которого иудеи отвергли, сказав: "Кто поставил тебя вождём и судьей?", тот самый Моисей, которого Бог через ангела, явившегося ему в кусте, послал, чтобы стал он вождём и спасителем.
  • Сей вивів їх, робивши чудеса та ознаки в Єгиптї, й на Червоному морі, і в пустинї сорок років.
  • Это он вёл их, творя чудеса и знамения в земле египетской, у Красного Моря, и в пустыне в продолжение сорока лет.
  • Се той Мойсей, що сказав синам Ізраїлевим: Поставить вам Господь Бог ваш пророка з братів ваших, як мене; Його слухайте.
  • Это тот самый Моисей, который сказал сынам Израиля: "Пророка, подобного мне, пошлёт вам Бог из народа вашего".
  • Се той, що був у зборі в пустинї з ангелом, котрий промовляв до него на горі Синаї, та з отцями нашими, що прийняв живі слова, щоб дати нам.
  • Это он был с народом Израиля, собравшимся в пустыне, это с ним говорил ангел на горе Синай, и это он был с нашими предками, когда принял животворящие заповеди Господние и передал их нам.
  • Котрому не хотїли слухняними бути отцї наші, а відопхнули його, і обернулись серцем у Єгипет,
  • Но наши предки отказались подчиниться ему, отвергли его и обратились сердцами к Египту.
  • говорячи Ааронові: Зроби нам богів, котрі б ійшли перед нами; бо Мойсей той, що вивів нас із Єгипту, не знаємо, що стало ся з ним.
  • Они сказали Аарону: "Сделай нам богов, которые поведут нас, ибо с тем Моисеем, который вывел нас из Египта, не знаем, что случилось".
  • І зробили телця в днї ті, і приносили посьвяти ідолу, і втїшались дїлами рук своїх.
  • И сделали они в те дни изображение тельца и принесли жертву идолу, и радовались делу рук своих.
  • Одвернув ся ж Бог і попустив їх кланятись воїнству небесному, як написано в книзї пророків: Хиба заколене та посьвяти приносили ви менї сорок років у пустинї, доме Ізраїлїв?
  • Но Бог отвернулся от них и перестал удерживать их от служения лжебожествам небесным, как написано в книге пророков: "Народ Израиля! Заклания и жертвы не Мне приносил ты в пустыне в течение сорока лет.
  • Нї, ви підняли намет Молохів і зорю бога вашого Ремфана, боввани, що поробили на поклоненнє їм; і переселю я вас дальш Вавилона.
  • Взяли вы с собой шатёр Молоха и звезду вашего бога Ремфана: идолов, которых сделали вы себе для поклонения. И потому отправлю Я вас за пределы Вавилона".
  • Намет сьвідчення був у отцїв наших у пустинї, як звелїв Той, хто глаголав Мойсейові зробити його по взорцеві, який бачив.
  • Во время скитаний в пустыне предки наши несли с собой скинию. Бог научил Моисея, как сделать этот шатёр по образцу, который был показан ему.
  • Котрий також узявши отцї наші винесли з Ісусом у державу поган, що прогнав Бог од лиця отцїв наших, аж до днїв Давидових.
  • Потом наши предки, получив шатёр от своих предков, несли его с собой и под водительством Иисуса овладели землёй народов, которых Бог изгонял с той земли от лица предков наших. Так было до времени Давида,
  • Котрий знайшов ласку перед Богом, і просив, щоб знайти намет для Бога Якового.
  • который обрёл милость Божью и просил, чтобы ему было позволено построить жилище для Бога Иакова.
  • Соломон же збудував йому храм.
  • Но дом для Него построил Соломон.
  • Тільки ж Вишнїй не в рукотворних церквах домує, як глаголе пророк:
  • Однако Всевышний обитает не в доме, построенном руками человеческими, ибо, как говорит пророк: "Небеса — Мой престол,
  • Небо менї престол, а земля підніжок ніг моїх; який храм збудуєте менї? рече Господь, або яке місце відпочинку мого?
  • а земля — подножие Моё. Какой дом вы построите Мне? — говорит Господь, — или, где место покоя Моего?
  • Хиба не моя рука зробила се все?
  • Не Моей ли рукой сотворено всё это?"
  • Люде тугошиі і необрізані серцем і ушима, ви завсїди Духові сьвятому противитесь; як батьки ваші, так і ви.
  • О, упрямцы, отказывающиеся принести сердца свои Богу и внимать Ему! Вы всегда противитесь Святому Духу, вы такие же, как и предки ваши.
  • Кого з пророків не гонили батьки ваші? і повбивали тих, що наперед звіщали про прихід Праведного, котрого ви тепер зрадниками й убийцями стались.
  • Был ли хоть один пророк не преследуем вашими предками? Они убили даже тех, кто давно предсказывал пришествие Праведника, Которого в эти дни вы предали и умертвили.
  • Ви прийняли закон через розпорядки ангелів, та й не хоронили його.
  • Это вы получили закон, вручённый вам ангелами, и не подчинились ему".
  • Почувши ж се, запалали серцем своїм, і скреготали зубами на него.
  • Иудейские предводители пришли в бешенство, слушая это, и скрежетали зубами от гнева.
  • Він же, будучи повний сьвятого Духа, споглянувши на небо, побачив славу Божу, й Ісуса, стоячого по правицї у Бога,
  • Но Стефан, исполненный Святого Духа, устремил взгляд к небесам и, увидев славу Божью и Иисуса, стоящего по правую руку от Бога,
  • і рече: Ось, виджу небеса відчинені, і Сина чоловічого, стоячого по правицї в Бога.
  • сказал: "Вот, я вижу небеса разверстые и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога".
  • Вони ж закричали голосом великим, позатуляли уші свої, та й кинулись однодушно на него,
  • Они же при этом стали кричать и затыкать уши. Потом, набросившись на него,
  • і, випровадивши за город, укаменували його; а сьвідки поклали одежу свою у ногах у молодця, званого Савлом,
  • они выволокли его за пределы города и стали бросать в него камни. А те, кто лживо обвинял его, оставили свои одежды на сохранение юноше по имени Савл.
  • і каменували Стефана, молячогось і глаголючого: Господи Ісусе, прийми дух мій.
  • Когда они побивали камнями Стефана, он воззвал к Господу и сказал: "Господи Иисусе! Прими дух мой!"
  • Приклонивши ж колїна, покликнув голосом великим: Господи, не постав їм сього за гріх. І, се промовивши, уснув.
  • И, упав на колени, он воскликнул громким голосом: "Господи! Не вмени им это во грех!" Сказав это, он испустил дух.

  • ← (Дії 6) | (Дії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025