Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Якова 1:6
-
Переклад Куліша та Пулюя
Нехай же просить вірою, нїчого не сумнячись; хто бо сумнить ся, той подобен филї морській, котру вітер жене та й розбиває.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тільки ж хай просить із вірою, без жадного вагання; бо хто вагається, той подібний до морської хвилі, що її здіймає і коливає на всі боки вітер. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але треба просити з вірою і без сумнівів. Той, хто сумнівається, подібний до хвилі морської, яку ганяє і носить вітер. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але нехай просить із вірою, без жодного су́мніву. Бо хто має су́мнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та нехай просить з вірою, без жодного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, котру підіймають та женуть вітри. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой. -
(en) King James Bible ·
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. -
(en) New International Version ·
But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind. -
(en) English Standard Version ·
But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но тот, кто просит, должен верить, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром. -
(en) New King James Version ·
But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но просить вы должны с верою, без всякого сомнения, ибо сомневающийся подобен морской волне, гонимой ветром и колеблемой. -
(en) New American Standard Bible ·
But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind. -
(en) Darby Bible Translation ·
but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about; -
(en) New Living Translation ·
But when you ask him, be sure that your faith is in God alone. Do not waver, for a person with divided loyalty is as unsettled as a wave of the sea that is blown and tossed by the wind.